"reducir el costo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خفض تكاليف
        
    • خفض تكلفة
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • تخفيض تكلفة
        
    • الحد من تكاليف
        
    • تقليل تكلفة
        
    • لخفض تكاليف
        
    • وتخفيض تكلفة
        
    • وخفض تكلفة
        
    • بخفض تكاليف
        
    • تخفض تكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • لتخفيض تكلفة
        
    • لخفض تكلفة
        
    • تقليل تكاليف
        
    También se redujeron los aranceles aduaneros sobre los insumos agrícolas para reducir el costo de la producción de los productos agrícolas principales. UN وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية.
    Entre las ventajas que presenta esta tendencia figura la de reducir el costo de cubrir estas necesidades por parte de las instituciones encargadas de informar. UN ومن بين مزايا هذا الاتجاه خفض تكاليف الوفاء بهذه المتطلبات بالنسبة للمؤسسات المبلغة.
    También hay que reducir el costo de envío de las remesas y mejorar el acceso a servicios eficaces en ese ámbito. UN وينبغي أيضا خفض تكاليف إرسال التحويلات، وزيادة الاستفادة من الخدمات الفعالة في هذا المجال.
    El Comité también recomienda al Estado parte que revise los sistemas de seguro de salud a fin de reducir el costo de los servicios de salud para las familias más desfavorecidas. UN كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظم التأمين الصحي من أجل خفض تكلفة الخدمات الصحية للأسر الأكثر حرماناً.
    El objetivo era reducir el costo de la actividad empresarial y fomentar la competitividad en el sector privado. UN وتمثل الهدف في خفض تكلفة ممارسة الأعمال التجارية وتشجيع المنافسة في القطاع الخاص.
    Ese criterio permitiría al Departamento reducir el costo de producir un acta resumida en más de la mitad. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن الإدارة من تخفيض تكاليف إصدار المحاضر الموجزة بواقع النصف.
    v) mantenimiento de los esfuerzos desplegados para reducir el costo de acceso a la Red Mundial de Centros de Comercio, entre otras cosas, mediante un aumento del número de sitios espejo; y UN `٥` مواصلة الجهود الرامية إلى خفض تكاليف الوصول إلى الشبكة العالمية للنقاط التجارية، وذلك بطرق منها زيادة عدد المواقع المطابقة لﻷصل؛
    En la última sección se explica de qué manera el aumento del acceso a la financiación para las inversiones y el comercio puede mejorar la capacidad de oferta y al mismo tiempo reducir el costo de las transacciones. UN ويشرح الباب الأخير كيف يمكن لتحسين إمكانية الحصول على الأموال للاستثمار والتجارة أن يعمل على زيادة القدرة التوريدية، وبالتالي، خفض تكاليف المعاملات.
    Se ha logrado reducir el costo de las transacciones para los países menos adelantados suprimiendo el pago de las tasas de registro y el pago de la parte de los fondos devengados en el momento de la expedición para las actividades de proyectos del MDL llevadas a cabo en esos países. UN وأمكن خفض تكاليف المعاملات لأقل البلدان نمواً بإلغاء سداد رسم التسجيل وتقاسم عائدات الإصدار لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي تستضيفها هذه البلدان.
    Además, los programas de actividades podrían reducir el costo de las transacciones en comparación con el procedimiento tradicional de registro de proyectos individuales del MDL. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لبرنامج أنشطة الآلية خفض تكاليف المعاملات مقارنة بالإجراءات التقليدية لتسجيل مشروع واحد من مشاريع الآلية.
    Por ejemplo, el Programa ha permitido intensificar la labor realizada con fabricantes de productos farmacéuticos de la India para reducir el costo de medicamentos que salvan vidas en todo el mundo en desarrollo, ahorrando 1.000 millones de libras esterlinas en medicamentos esenciales y vacunas. UN وعلى سبيل المثال أتاح البرنامج رفع مستوى العمل مع صانعي المستحضرات الصيدلانية الهنود من أجل خفض تكاليف الأدوية المنقذة للحياة في جميع أنحاء العالم النامي، مما أدى إلى توفير بليون جنيه إسترليني في الإنفاق على العقاقير واللقاحات الأساسية.
    Sabemos que el éxito de estas iniciativas se verá en cambios concretos para los ciudadanos de nuestra región; y sabemos qué debemos hacer para conseguirlo. La clave del progreso no es levantar monumentos a figuras políticas o celebrar cumbres, sino reducir el costo de las transacciones comerciales y elevar los ingresos de nuestra gente. News-Commentary الواقع أننا نعلم كيف قد يبدو النجاح في نظر المواطنين في منطقتنا. ونحن نعلم ما الذي ينبغي لنا أن نقوم به. وسوف يتحقق التقدم، ليس من خلال بناء النصب التذكارية للساسة أو عقد مؤتمرات القمة، بل عن طريق خفض تكاليف تنفيذ الأعمال التجارية وزيادة دخول شعوبنا.
    El orador hizo hincapié en que el principal impedimento para reducir el costo de los mecanismos de energía renovable es la escala. UN وأكد أن الحجم هو العائق الرئيسي أمام خفض تكلفة آليات الطاقة المتجددة.
    También se deben adoptar medidas similares en África a fin de reducir el costo de las transferencias transfronterizas dentro de la región. UN ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات مماثلة داخل أفريقيا من أجل خفض تكلفة التحويلات عبر الحدود داخل المنطقة.
    reducir el costo de las remesas: el papel del dinero móvil UN خفض تكلفة التحويلات: دور المعاملات المالية بالهاتف المحمول
    El Gobierno estableció una nueva institución pública que se encarga de recaudar todos los impuestos de la seguridad social con objeto de reducir el costo de la recaudación por medio de economías de escala. UN وأنشأت الحكومة مؤسسة عامة جديدة تتولى مسؤولية جباية ضرائب الضمان الاجتماعي كلها، بغرض خفض تكلفة الجباية عن طريق وفورات الحجم.
    Gran parte de las actividades del programa de la FAO en el norte del país tienen por objeto suministrar insumos subvencionados a explotaciones agrícolas pequeñas y medianas para reducir el costo de la producción de trigo y aumentar los ingresos. UN ويهدف الكثير من برنامج منظمة اﻷغذية والزراعة في الشمال إلى توفير اللوازم المدعومة للمزارع الصغيرة والمتوسطة، بغية خفض تكلفة إنتاج القمح ولزيادة اﻹيرادات.
    También permite reducir el costo de publicación del boletín, ya que los ejemplares impresos de cada número se han reducido de 2.000 a 1.000. UN كما أن ذلك يؤدي إلى تخفيض تكاليف نشر النشرة بتقليله عدد النسخ المطبوعة من 000 2 نسخة إلى 000 1 نسخة.
    En este sentido, la iniciativa del Grupo de los 20 para reducir el costo de las remesas es un esfuerzo importante que se debería mantener y consolidar. UN وتمثل مبادرة مجموعة العشرين الرامية إلى تخفيض تكلفة تحويلات المهاجرين جهدا مهما في هذا الصدد، وينبغي مواصلته وتعزيزه.
    reducir el costo de las medidas de apoyo y auxilio, especialmente los gastos de administración, para mejorar la eficiencia de los programas UN الحد من تكاليف تدابير الدعم والمساندة ولا سيما التكاليف العامة من أجل رفع مستوى كفاءة البرامج
    Mi única preocupación era reducir el costo de producción de estos documentos, y me siento muy complacido con cualquier texto que promueva ese objetivo. UN لقد كان شاغلي الوحيد تقليل تكلفة إصدار هذه الوثائق. وسأكون سعيدا تماما بأي نص ييسر بلوغ ذلك الهدف.
    También debe considerarse un mecanismo innovador para reducir el costo de las remesas de fondos, importante fuente de ingresos para Ucrania. UN وينبغي أيضا النظر في وضع آلية ابتكارية لخفض تكاليف التحويلات المالية التي تشكل مصدرا هاما لدخل بلدها.
    A fin de lograr este objetivo, los asociados en la iniciativa trabajan para unir el poder del sector comercial con la experiencia del sector del desarrollo, aumentar la eficacia y reducir el costo de las transacciones. UN ولتحقيق هذا الهدف، يعمل شركاء المبادرة على توحيد قوة القطاع التجاري مع خبرة قطاع التنمية وتحسين الكفاءة وتخفيض تكلفة الصفقات التجارية.
    En lugar de ayudar al desarrollo de las fuentes de energía autóctonas y reducir el costo de la energía eléctrica, se ha producido el fenómeno contrario. UN وبدلا من المساعدة على تطوير مصادر الطاقة المحلية وخفض تكلفة الطاقة الكهربائية، فإن العكس هو الذي حدث.
    Este impacto negativo sobre el déficit se agravó aún más debido a la decisión de la Administración de reducir el costo de los intereses, concentrando a tal efecto sus empréstitos en obligaciones con corto plazo de vencimiento. UN وقد تزايدت حدة اﻷثر السلبي على حالة العجز من جراء القرار الذي اتخذته اﻹدارة اﻷمريكية بخفض تكاليف الفائدة من خلال تركيز اقتراضها على القروض القصيرة اﻷجل ضمن هيكل آجال استحقاق القروض.
    ix) La determinación de la medida en que las metodologías normalizadas de examen y aprobación de los proyectos, tanto por las Partes que los acogen como por las que los patrocinan, pueden fomentar la transparencia general y reducir el costo de las transacciones; y UN ' 9 ' تقييم الطريقة التي يمكن بها للمنهجيات المنمطة لاستعراض وإقرار المشاريع من جانب الأطراف المضيفة والراعية على السواء، أن تعزز الشفافية العامة وأن تخفض تكاليف المعاملات؛ و
    Era importante intensificar la implicación de los países beneficiarios y la coordinación entre los donantes, y armonizar los procedimientos y reducir el costo de las transacciones correspondientes a la ayuda. UN ومن المهم تعزيز الملكية في البلدان المتلقية وزيادة التنسيق بين المانحين وتوحيد إجراءات المعونة وخفض تكاليف معاملاتها.
    Está claro que las empresas farmacéuticas y los gobiernos que las apoyan pueden hacer mucho más para reducir el costo de las medicinas antirretrovirales. UN يتضح أن بإمكان شركات الأدوية والحكومات التي تدعمها أن تفعل ما هو أكثر بكثير لتخفيض تكلفة مضادات الآثار الجانبية للفيروسات.
    También hay interés en explorar arreglos financieros que incluyan regímenes de garantía y otros mecanismos para reducir el costo de la deuda durante períodos de crisis. UN ومن المفيد إلى حد ما البحث عن ترتيبات للتمويل تشتمل على نظم ضمانات وغير ذلك من الآليات لخفض تكلفة الدين أثناء الأزمات.
    Debemos estudiar simultáneamente las formas de mejorar la utilización productiva de las remesas de fondos, así como también de reducir el costo de los envíos de esos fondos. UN ويجب علينا أن ننظر في الوقت نفسه في سُبُل ترمي إلى تعزيز استخدام الحوالات بشكل منتج فضلا عن تقليل تكاليف إرسال تلك الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus