"reducir la brecha entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضييق الفجوة بين
        
    • سد الفجوة بين
        
    • تقليص الفجوة بين
        
    • لتضييق الفجوة بين
        
    • لسد الفجوة بين
        
    • تخفيض الفجوة بين
        
    • وسد الفجوة بين
        
    • في تقريب الفجوة بين
        
    • سد الثغرة بين
        
    • سد الفجوة القائمة بين
        
    El programa abarca ahora a todo el territorio del país y trata de reducir la brecha entre las zonas urbanas y las zonas rurales. UN ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Los jóvenes africanos de hoy son más abiertos y dinámicos, y pueden reducir la brecha entre el pasado y los retos del presente. UN والشبان الأفريقيون اليوم أكثر انفتاحا وأكثر دينامية. وبإمكانهم تضييق الفجوة بين الماضي وبين تحديات الحاضر.
    Se está haciendo un esfuerzo para reducir la brecha entre muchachos y muchachas y aumentar la tasa de matriculación para ambos. UN ويبذل مجهود من أجل تضييق الفجوة بين الفتيان والفتيات وزيادة معدل الالتحاق بالمدارس للفئتين.
    El taller ayudará a reducir la brecha entre los países que participan activamente en las actividades espaciales y los países emergentes. UN وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء.
    Varias delegaciones destacaron la importante función que correspondía a las actividades en lo concerniente a reducir la brecha entre los ricos y los pobres y el desnivel tecnológico entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وشددت عدة وفود على ما لهذه اﻷنشطة من دور هام في تقليص الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء، والفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Ha llegado la hora de reducir la brecha entre la retórica y la acción. UN حان الوقت لتضييق الفجوة بين الخطب الرنانة واﻷعمال الملموسة.
    Suele ser generalizada en Asia y el Pacífico pese a los esfuerzos realizados a nivel nacional y mundial por reducir la brecha entre los géneros. UN كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين.
    :: De acción positiva, tendentes a reducir la brecha entre hombres y mujeres con discapacidad. UN :: تدابير عمل إيجابي تهدف إلى تضييق الفجوة بين المعوّقين والمعوّقات.
    :: reducir la brecha entre la ley y su aplicación en los derechos de la mujer; UN :: تضييق الفجوة بين القانون وتطبيقاته فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    También consiguieron reducir la brecha entre sus respectivas posiciones y estudiaron la posibilidad de llegar a una convergencia sobre las cuestiones restantes. UN واستطاع الزعيمان أيضا تضييق الفجوة بين مواقف كل منهما، واستكشاف إمكانيات تحقيق تقارب إزاء المسائل المتبقية.
    La Sra. Kunanayakam dijo que el diálogo debería ayudar a reducir la brecha entre la política y la práctica. UN وقالت السيدة كوناناياكام إنه ينبغي للحوار أن يساعد على تضييق الفجوة بين السياسة والتطبيق.
    La Sra. Kunanayakam dijo que el diálogo debería ayudar a reducir la brecha entre la política y la práctica. UN وقالت السيدة كوناناياكام إنه ينبغي للحوار أن يساعد على تضييق الفجوة بين السياسة والتطبيق.
    Esa discrepancia había sido difícil de explicar, pero se disponía de nueva información que ayudaba a reducir la brecha entre ambas estimaciones. UN وكان من الصعب تفسير هذا التباين، ولكن توجد معلومات جديدة تساعد على تضييق الفجوة بين التقديرين.
    Las actividades de IEC estaban dirigidas tanto a las personas que proporcionaban los servicios como a los usuarios y trataban de reducir la brecha entre el conocimiento y la utilización en los servicios de planificación de la familia. UN وكانت أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال تستهدف كلا من مقدمي الخدمات والمستعملين، وتسعى إلى تضييق الفجوة بين المعرفة بخدمات تنظيم اﻷسرة وبين الاستفادة منها.
    El fortalecimiento y la reestructuración de los organismos de las Naciones Unidas siguen siendo la clave para reducir la brecha entre los objetivos de la Carta y las realidades del mundo. UN يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم.
    El Gobierno de Sudáfrica apoya los esfuerzos del Alto Comisionado por reducir la brecha entre el socorro humanitario y la ayuda para el desarrollo, lo que corresponde exactamente a los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وقالت إن حكومة جنوب أفريقيا تؤيد المفوض السامي في رغبته في سد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة من أجل التنمية، وهذا يتطابق تماما مع أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Los requisitos en materia de presentación y divulgación de información financiera establecidos por la Comisión del Mercado de Valores de Polonia para las empresas cuyos títulos se negociaban públicamente fueron una de las medidas adoptadas para reducir la brecha entre las normas contables de Polonia y las NIC. UN ومثلت شروط الإبلاغ والإفصاح الماليين التي وضعتها لجنة الأوراق المالية والبورصة في بولندا بالنسبة للشركات التي تطرح أسهمها للتداول العام خطوة ترمي إلى تقليص الفجوة بين الأنظمة المحاسبية البولندية ومعايير المحاسبة الدولية.
    El Gobierno y los organismos pertinentes han hecho enérgicos esfuerzos para reducir la brecha entre hombres y mujeres en puestos de liderazgo. UN وقد بذلت الحكومة والوكالات ذات الصلة جهودا كبيرة لتضييق الفجوة بين الرجال والنساء في المناصب القيادية.
    Además, tampoco se está prestando la atención suficiente a reducir la brecha entre el desarrollo de la tecnología y el despliegue en gran escala. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام غير كاف لسد الفجوة بين تطوير التكنولوجيا ونشرها على نطاق واسع.
    Para que todos se beneficien es necesario un orden económico nuevo, justo y más sostenible, así como un cambio en el orden financiero internacional actual para que esté en condiciones de reducir la brecha entre ricos y pobres. UN وحتى يستفيد الجميع، من الضروري أن نضع نظاما اقتصاديا منصفا جديدا وأكثر استدامة، بالإضافة إلى تغيير النظام المالي الدولي الحالي حتى يُصبح قادرا على تخفيض الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo no significa necesariamente que se deba hacer más, sino que más debe hacerse en forma diferente. UN 13 - وسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية لا يعني بالضرورة أنه يلزم عمل المزيد، بل بالأحرى، يلزم عمل المزيد بطريقة مختلفة.
    El reto que encara la Conferencia de 2005 es reducir la brecha entre los compromisos contraídos en 2000 y el avance efectivo en la aplicación de las 13 medidas sobre desarme nuclear. UN 13 - وأشار إلى أن التحدي الذي واجهه مؤتمر عام 2005 تمثل في تقريب الفجوة بين الالتزامات التي قُطعت في عام 2000 والتقدم الفعلي المحرز في تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Es preciso reducir la brecha entre ricos y pobres antes de que se ensanche aún más. UN وينبغي سد الثغرة بين الأغنياء والفقراء قبل أن تزداد اتساعا.
    Por ejemplo, es menester comprender la influencia de la agricultura en el desarrollo social en las distintas fases del crecimiento económico si se quiere reducir la brecha entre las políticas agrícolas y sociales. UN فمن الضروري، على سبيل المثال، تفهّم أثر الزراعة على التنمية الاجتماعية في مختلف مراحل النمو الاقتصادي من أجل سد الفجوة القائمة بين السياسات الزراعية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus