"reducir la carga de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيف عبء
        
    • الحد من عبء
        
    • تخفيف العبء على
        
    • الحد من أعباء
        
    • تقليل عبء
        
    • خفض عبء
        
    • تخفيض عبء
        
    • تخفيف أعباء
        
    • تخفيف العبء الواقع على
        
    • تخفيف العبء عن
        
    • التقليل من أعباء
        
    • التخفيف من عبء
        
    • لتخفيف العبء الملقى على
        
    • تقليل حجم شحنة
        
    • تخفيف العبء الذي يثقل كاهل
        
    Se trata de otro instrumento destinado a reducir la carga de la manutención; se otorga en efectivo a las personas que pagan pocos impuestos o que no los pagan. UN وهذه أداة أخرى ترمي إلى تخفيف عبء تربية الأطفال، وتُمنح نقدا للذين يدفعون ضرائب قليلة أو لا يدفعون ضرائب بالمرة.
    El Fondo Nacional de Salud es un órgano creado por ley con la misión de reducir la carga de servicios de salud en Jamaica. UN إن صندوق الصحة الوطني هيئة قانونية تستهدف تخفيف عبء الرعاية الصحية بجامايكا.
    Por lo tanto, la acción intersectorial es clave en el proceso de planificación nacional para reducir la carga de las enfermedades transmisibles. UN ولذلك تتسم الإجراءات المشتركة بين القطاعات بأهمية رئيسية في التخطيط الوطني الرامي إلى الحد من عبء الأمراض غير السارية.
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ولا سيما النامية منها،
    Las organizaciones de microfinanciación también desempeñan un papel importante en la promoción de tecnologías que ahorran trabajo para reducir la carga de trabajo de las mujeres pobres. UN كما أدت مؤسسات الائتمانات الصغيرة دورا مهما في تعزيز تكنولوجيات توفير الجهد من أجل الحد من أعباء عمل الفقيرات.
    Este es un paso positivo encaminado a reducir la carga de trabajo pendiente. UN وتلك خطوة إيجابية على طريق تقليل عبء العمل المعلق.
    De igual importancia es la necesidad de reducir la carga de la deuda de África a niveles más viables. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    Para reducir la carga de las enfermedades es también necesario reducir de manera significativa la pobreza y la desigualdad, ya que la mayoría de las enfermedades están estrechamente vinculadas con las privaciones. UN وكذلك يتطلّب تخفيض عبء الأمراض الحد من الفقر واللامساواة بشكل كبير، إذ يرتبط معظم الأمراض ارتباطًا وثيقًا بالحرمان.
    Para que la tarea de reducir la carga de enfermedades no transmisibles se vea coronada por el éxito, será necesario adoptar medidas en numerosos frentes. UN ويتطلب النجاح في تخفيف عبء الأمراض غير السارية إتخاذ إجراءات على الكثير من الجبهات.
    Además, con esta directiva se pretende reducir la carga de la prueba en los casos de discriminación por razón de género. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    58. El Secretario General ha señalado repetidamente a la atención la importancia de reducir la carga de la deuda, particularmente la de los países africanos de bajo ingreso. UN ٥٨ - وقد لفت اﻷمين العام الانتباه مرارا وتكرارا إلى أهمية تخفيف عبء الدين، لا سيما لبلدان افريقيا منخفضة الدخل.
    En ese contexto, la delegación de la Santa Sede destaca algunos aspectos que guardan relación con las iniciativas en curso tendientes a reducir la carga de la deuda de los países más pobres. En primer lugar, es preciso definir el concepto de sostenibilidad de la carga de la deuda. UN وفي هذا السياق، يشدد الكرسي الرسولي على بعض الجوانب ذات الصلة بالمبادرات الجارية الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان، فأولا، لا بد من تحديد مفهوم استدامة عبء الديون.
    Las intervenciones políticas se han concentrado principalmente en los aspectos de reducir la carga de trabajo no remunerado, incluso mediante la conciliación de las responsabilidades laborales y familiares, la prestación de servicios y las inversiones en infraestructuras públicas. UN وارتكزت مجالات العمل الرئيسية للتدخل في السياسات العامة على الحد من عبء العمل بدون أجر، بما في ذلك من خلال التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، وتوفير الخدمات والاستثمار في البنية التحتية العامة.
    Por tanto, es indispensable la acción intersectorial en la planificación nacional para reducir la carga de las enfermedades no transmisibles. UN ولذلك تتسم الإجراءات المشتركة بين القطاعات بأهمية رئيسية في التخطيط الوطني الرامي إلى الحد من عبء الأمراض غير السارية.
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ولا سيما النامية منها،
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida, especialmente de los que son países en desarrollo; UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية في تخفيف العبء على البلدان المضيفة، ولا سيما النامية منها؛
    Se acogieron con satisfacción las recientes iniciativas para reducir la carga de la deuda de los países menos adelantados, aunque era necesario adoptar con urgencia medidas de mayor envergadura. UN وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية.
    El uso generalizado de molinos de grano contribuye a reducir la carga de las tareas domésticas de la mujer. UN ويساعد تعميم استعمال طواحين الحبوب على تقليل عبء العمل المنزلي الواقع على عاتق النساء.
    Debemos reducir la carga de este tipo de trabajo promoviendo la distribución equitativa de las responsabilidades entre mujeres y hombres en la prestación de cuidados. UN ويجب علينا خفض عبء ذلك العمل الملقى على عاتقها بتشجيع تقاسم المسؤوليات بصورة متكافئة بين الرجل والمرأة في مجال تقديم الرعاية.
    Por lo tanto, es urgente, y nunca se insistirá demasiado en ello, reducir la carga de la deuda a un umbral que permita iniciar una auténtica dinámica de desarrollo. UN لذلــك، مــن الملح تخفيض عبء الدين الى المستوى الذي يمكننا حقا من السير في عملية التنمية. وهذا أمر لا يمكن أن نكف عن ترديده.
    El sistema de bonificación de intereses con el respaldo del Estado, cuyo propósito es reducir la carga de la deuda de los grupos con más bajos ingresos, abarca también los préstamos suplementarios. UN وبما أن نظام الإعانة على تسديد الفائدة المدعوم من الدولة يهدف إلى تخفيف أعباء الدين على المجموعات ذات الدخل الأدنى، فإن هذا النظام يشمل أيضا القروض الإضافية.
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países que acogen refugiados, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي من أجل تخفيف العبء الواقع على البلدان المضيفة وخاصة النامية منها،
    La delegación insistió en la necesidad de reducir la carga de trabajo impuesta a los países en que se ejecutan programas, que era el resultado del número excesivo de análisis y de informes y reuniones de evaluación. UN وشدد هذا الوفد على ضرورة تخفيف العبء عن البلدان المستفيدة من البرامج الناجم عن العدد المفرط لتقارير واجتماعات التحليل والتقييم.
    Reafirmando la importancia de compartir la carga y las responsabilidades a nivel internacional a fin de reducir la carga de los países de acogida, especialmente los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد مجددا ما لتقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية من أهمية في التقليل من أعباء البلدان المضيفة، وبخاصة النامية منها،
    Esto contribuirá a reducir la carga de la presentación de informes, manteniendo al mismo tiempo una supervisión adecuada. UN وسوف يساعد ذلك في التخفيف من عبء الإبلاغ مع الحفاظ في الوقت ذاته على الرقابة الفعالة.
    El objetivo de esos cursos es mejorar la calidad de los textos originales, a fin de reducir la carga de los servicios de conferencias en la fase de procesamiento de la documentación. UN والهدف من هذه الدورات هو تحسين نوعية النصوص الأصلية، لتخفيف العبء الملقى على خدمات المؤتمرات في مرحلة تجهيز الوثائق.
    Máxima - Los sistemas indirectos pueden reducir la carga de refrigerantes hasta un 90% y reducir los porcentajes de fuga a un 5% (de cerca de > 15%). Es más, estos sistemas pueden utilizar refrigerantes primarios con un PAO/PCA bajo o nulo. (cuadro 4.11, págs. 245 y 246) UN كبير - يمكن للنظم غير المباشرة تقليل حجم شحنة المبرد بنسبة تصل إلى 90% وتخفيض معدلات التسرب السنوية إلى 5% من حوالي 5% (من نحو < 15%) يضاف إلى ذلك أن هذه النظم يمكن أن تعتمد على المبردات الأولية ذات القدرة على استنفاد الأوزون البالغة ذات القدرة المنخفضة أو/السفر من القدرة على الاحترار العالمي (الجدول 11-4 صفحة 245).
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida de refugiados, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية التقاسم الدولي للأعباء والمسؤوليات من أجل تخفيف العبء الذي يثقل كاهل البلدان المضيفة للاجئين، وبخاصة البلدان النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus