"reducir los gastos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خفض تكاليف
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • الحد من تكاليف
        
    • تخفيض نفقات
        
    • تقليل تكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • خفض التكاليف
        
    • تخفيض تكلفة
        
    • تخفيض في نفقات اﻻتصاﻻت
        
    • تقليص تكاليف
        
    • خفض نفقات
        
    • لتخفيض تكاليف
        
    • للحد من تكاليف
        
    • بخفض تكاليف
        
    • تخفيض في تكاليف
        
    La Oficina de Energía de Dinamarca aspira a reducir los gastos de funcionamiento a 3,75 dólares/m3 de materia prima. UN وتهدف الوكالة الدانمركية للطاقة إلى خفض تكاليف التشغيل إلى ٣,٧٥ دولارات للمتر المكعب من المادة اﻷولية.
    :: Negociación o renegociación de 39 acuerdos con líneas aéreas para reducir los gastos de viaje a las misiones sobre el terreno UN :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا مع شركات الطيران من أجل خفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية
    Ello redundará en interés de los Estados Miembros y permitirá reducir los gastos de publicaciones impresas de las Naciones Unidas. UN ولــن يخلو ذلك من أهمية بالنسبة للدول اﻷعضاء كما سيتيح تخفيض تكاليف طبع منشورات اﻷمم المتحدة.
    Estas nuevas escuelas contribuyeron a reducir los gastos de conservación y ofrecer un mejor entorno de aprendizaje a los niños palestinos refugiados. UN وقد ساعدت المدارس الجديدة المشيدة على تخفيض تكاليف إدارتها كما ساعدت في تهيئة بيئة تعليمية أفضل لأبناء اللاجئين الفلسطينيين.
    Las nuevas tecnologías de extracción de oro y un tipo original de comercialización han ayudado a reducir los gastos de producción de los países mineros industrializados. UN ولقد ساعدت التكنولوجيات الجديدة لاستخراج الذهب والتسويق الخلاق في الحد من تكاليف الانتاج في بلدان التعدين الصناعي.
    En otro orden de cosas, a fin de reducir los gastos de reuniones, los órganos normativos de la CEPA deberían reunirse cada dos años, como los de las demás comisiones regionales. UN وزاد على ذلك قوله إنه ينبغي ﻷجهزة صنع القرار في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، من أجل تخفيض نفقات الاجتماعات، عقد اجتماعاتها كل سنتين، مثلما يحدث في اللجان اﻹقليمية اﻷخرى.
    Estas nuevas escuelas contribuyeron a reducir los gastos de funcionamiento y ofrecer un mejor entorno de aprendizaje. UN وأسهمت المدارس المشيدة حديثا في تقليل تكاليف التشغيل وتوفير بيئة تعليمية أفضل.
    La mayor capacidad de los nuevos locales permitirá al Organismo reducir los gastos de personal de esas escuelas y utilizar las economías para cubrir gastos de personal en otras escuelas. UN وستتمكن الوكالة، بفضل طاقة الاستيعاب اﻷكبر التي توفرها المباني الجديدة، من خفض تكاليف الموظيفين في تلك المدارس واستخدام الوفورات في تغطية تكاليف الموظفين في المدارس اﻷخرى.
    Los principales objetivos de la facilitación son mejorar el régimen de garantías, las formalidades y los procedimientos aduaneros ya que esas medidas contribuyen mucho a reducir los gastos de transporte. UN وفيما يتعلق بتيسير التجارة، فإن الأهداف الرئيسية هي تطوير النظام الجمركي والإجراءات الجمركية وضمانات الأمن لأن هذه التدابير تلعب دورا مهما في خفض تكاليف النقل.
    Varias de las organizaciones que contestaron al cuestionario destacaron la importancia de la eficiencia administrativa como medio de reducir los gastos de apoyo a las actividades extrapresupuestarias. UN وأبرز المجيبون على الاستبيان أهمية الكفاءة الإدارية في خفض تكاليف الدعم من خارج الميزانية.
    Además de reducir los gastos de bienestar social, esta medida tiene ventajas evidentes para el desarrollo económico y social de los países anfitriones. UN وفضلا عن خفض تكاليف الرعاية الاجتماعية فإن مزايا هذا التمكين بديهية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المضيفة.
    El mejoramiento continuo de los métodos de trabajo también ha contribuido a reducir los gastos de personal. UN والتحسين المستمر لطرائق العمل أدى إلى خفض تكاليف الموظفين.
    La ACNUDH/Camboya debía también reducir los gastos de sus programas y de personal para lograr una mayor estabilidad financiera y garantizar la continuidad de sus actividades en el futuro. UN وتعينه على المكتب أيضاً خفض تكاليف البرامج وتكاليف الموظفين لتأمين استقرار مالي أكبر ودعم أنشطته في المستقبل.
    Estas nuevas escuelas contribuyeron a reducir los gastos de conservación y ofrecer un mejor entorno de aprendizaje. UN وقد ساعدت المدارس الجديدة المشيدة على تخفيض تكاليف إدارتها، كما ساعدت في تهيئة بيئة تعليمية أفضل.
    Esas operaciones conjuntas multiplicarán el rendimiento de las inversiones que se hagan en la infraestructura y permitirán reducir los gastos de apoyo generales. UN وستستفيد العمليات المشتركة من الاستثمارات الموظفة في الهياكل الأساسية كما سيتمكن من تخفيض تكاليف الدعم عموما.
    A comienzos de 2005 se revisaron nuevamente los diseños con miras a reducir los gastos de construcción y funcionamiento y a la vez ampliar los servicios. UN وفي بداية عام 2005، نقحت التصميمات مرة أخرى بغية تخفيض تكاليف البناء والتشغيل، مع زيادة نواحي التشغيل.
    El propio CAC ha exhortado a sus órganos subsidiarios a recurrir a más a las videoconferencias y otras tecnologías de la información y las comunicaciones a fin de reducir los gastos de viaje. UN وقد طلبت لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها من هيئاتها الفرعية أن تتوسع في استخدام المؤتمرات التي تعقد عن طريق الفيديو والتكنولوجيات اﻷخرى للمعلومات والاتصالات بهدف الحد من تكاليف السفر.
    Cabe esperar que la presentación de más información al respecto permita llegar a un acuerdo sobre la manera de reducir los gastos de apoyo y destinar más recursos a actividades sustantivas. UN ويؤمل في أن يساهم تقديم المزيد من المعلومات في هذا الصدد في التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية تخفيض نفقات الدعم وتوجيه المزيد من الموارد إلى اﻷنشطة الفنية.
    El equipo de Umoja continuará aplicando ese enfoque, además de recurrir a las videoconferencias, para reducir los gastos de viajes en cuanto sea posible; UN وسيواصل فريق أوموجا تطبيق هذا النهج، بالإضافة إلى التداول عن طريق الفيديو، من أجل تقليل تكاليف السفر إلى أقصى حد ممكن؛
    Con el fin de utilizar el espacio en forma económica y de reducir los gastos de construcción, los cruces fronterizos estarán situados en emplazamientos comunes en el territorio de una o de la otra Parte. UN وبغرض استخدام المساحات بصورة اقتصادية وخفض تكاليف البناء، تُقام معابر الحدود عل مواقع مشتركة في إقليم أي من الطرفين.
    Objetivo: reducir los gastos de administración de los viajes y reducir los gastos de viajes. UN المطلوب: خفض التكاليف اﻹدارية المتعلقة بالسفر وخفض تكلفة السفر.
    El motivo ha sido principalmente reducir los gastos de alquiler y mantenimiento. UN والسبب الكامن وراء هذا الأمر هو في المقام الأول تخفيض تكلفة الإيجار والصيانة.
    Esta información también debería promover los esfuerzos por mejorar la coordinación a diversos niveles multilaterales, aunque sólo sea para reducir los gastos de transacción. UN وينبغي أن تعزز تلك المعلومات أيضا الجهود المبذولة لتحسين التنسيق على مختلف المستويات المتعددة اﻷطراف، ولو اقتصر الغرض على تقليص تكاليف المعاملات.
    La delegación de Bangladesh, como otras delegaciones, apoya toda iniciativa razonable tendiente a reducir los gastos de la Organización. UN ووفد بنغلاديش، شأنه شأن غيره من الوفود، يؤيد أي مبادرة معقولة ترمي إلى خفض نفقات المنظمة.
    Por otra parte, la Misión se ha visto obligada a tomar una serie de medidas para reducir los gastos de funcionamiento. UN كما اضطرت البعثة إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتخفيض تكاليف التشغيل.
    La Comisión Consultiva confía en que se estén adoptando todas las medidas posibles para reducir los gastos de la Organización relacionados con los planes de seguro médico. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن جميع التدابير الممكنة تتخذ للحد من تكاليف المنظمة المتصلة بخطط الرعاية الصحية.
    Por ejemplo, las tecnologías ecológicamente eficientes pueden contribuir a la competitividad industrial (al reducir los gastos de producción y mejorar la cantidad y calidad de los productos), mejorar los aspectos sociales del ambiente de trabajo y, a veces, generar empleo. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تسهم التكنولوجيات ذات الكفاءة الايكولوجية في تحقيق القدرة التنافسية للصناعة بخفض تكاليف اﻹنتاج، وتحسين المنتجات كما ونوعا، وتحسين الجوانب الاجتماعية لمحيط العمل، بل وتوليد العمالة في بعض اﻷحيان.
    En cuanto a la prestación de servicios relativos a viajes oficiales, visas, transporte y envíos y seguros, este componente de programa fomentará una estrecha cooperación con las dependencias de viajes de otras organizaciones con sede en Viena a fin de reducir los gastos de viajes mediante la negociación conjunta de acuerdos con agencias de viajes y líneas aéreas y para mejorar los servicios de viajes. UN وفيما يتعلق بتقديم الخدمات المتصلة بالسفر الرسمي والتاشيرات والنقل والشحن والتأمين، سيعزز هذا المكون البرنامجي التعاون الوثيق مع وحدات السفر في المنظمات الأخرى الموجودة في فيينا، من أجل تحقيق تخفيض في تكاليف السفر بإبرام اتفاقات، عن طريق التفاوض المشترك، مع وكلاء السفر وخطوط الطيران، وتحسين نوعية خدمات السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus