Además, contribuirá a reducir los riesgos de terrorismo nuclear. | UN | وستسهم أيضا في الحد من مخاطر الإرهاب النووي. |
Los OCE pueden contribuir también a reducir los riesgos de los proyectos, aumentando así su viabilidad financiera. | UN | وتؤدي وكالات ائتمانات التصدير أيضاً دوراً في الحد من مخاطر المشاريع، وجعلها أكثر استدامة من الناحية المالية. |
En sus esferas de acción, trabaja para reducir los riesgos de discapacidad y evitar que las personas queden discapacitadas. | UN | وتعمل المنظمة، في مجالات نشاطها، على الحد من مخاطر الإعاقة وعلى الحيلولة دون تحول الأشخاص إلى معوقين. |
Al trabajar juntos para dar forma a nuestro destino colectivo podremos reducir los riesgos de futuros conflictos sociales y políticos. | UN | وبالعمل معا على تشكيل مصيرنا الجماعي، سنتمكن من تقليل مخاطر نشوب نزاعات سياسية واجتماعية في المستقبل. |
También están llamadas a participar en la labor de movilización para reducir los riesgos de una pandemia mundial. | UN | وعليها أيضا أن تقوم بدور في حشد العمل من أجل الحد من أخطار انتشار جائحة عالمية. |
A fin de reducir los riesgos de las municiones sin detonar, la conferencia también tendrá que formular propuestas concretas sobre las repercusiones que tienen para los niños otras armas convencionales, como las bombas en racimo y las armas de pequeño calibre; | UN | ومن أجل الحد من خطر المعدات الحربية غير المنفجرة ينبغي أن يقدم المؤتمر أيضا مقترحات ملموسة لمعالجة أثر اﻷسلحة التقليدية اﻷخرى على اﻷطفال مثل القنابل العنقودية واﻷسلحة الصغيرة الحجم؛ |
Estamos resueltos a apoyar los esfuerzos para reducir los riesgos de proliferación nuclear velando por el cumplimiento del régimen internacional de no proliferación. | UN | ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
En lo que respecta a la integración financiera mundial se necesitan reglamentaciones más estrictas para las políticas macroeconómicas, financieras y monetarias internas con el objeto de reducir los riesgos de las crisis financieras y monetarias en los países en desarrollo y en transición. | UN | وفيما يتعلق بالتكامل المالي العالمي، هناك حاجة إلى قواعد أقوى لسياسة الاقتصاد الكلي والمالي والنقدي المحلية من أجل تخفيض مخاطر اﻷزمات المالية والنقدية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
La comunidad científica puede desempeñar una función clave para contribuir a reducir los riesgos de utilización indebida. | UN | للأوساط العلمية دور أساسي تؤديه في المساعدة على الحد من مخاطر إساءة الاستعمال. |
El titular llevaría a cabo evaluaciones de riesgos y planearía intervenciones para reducir los riesgos de contraer el VIH. | UN | وسيتولى إجراء تقييمات للمخاطر والتخطيط لتدابير الحد من مخاطر فيروس نقص المناعة البشرية. |
Pide que en el plano internacional se preste mayor apoyo para que los países en desarrollo puedan reducir los riesgos de desastre y consolidar la resiliencia. | UN | ودعا إلى تعزيز الدعم الدولي لتمكين البلدان النامية من الحد من مخاطر الكوارث وبناء قدرات المقاومة. |
Con el objeto de reducir los riesgos de incertidumbre e inestabilidad, aumentar la confianza entre los Estados y fortalecer la situación jurídica internacional del Tratado, éste debe ser permanente. | UN | وبغية الحد من مخاطر عدم التيقن وعدم الاستقرار وزيادة الثقة فيما بين الدول وتعزيز الوضع القانوني الدولي للمعاهدة يجب أن تصبح المعاهدة دائمة. |
En caso necesario, deberían estudiar la posibilidad de crear asociaciones que permitan reducir los riesgos de financiación, como una asociación de empresas de almacenamiento. | UN | كما ينبغي لهم، حيثما كان ذلك مفيداً، النظر في إنشاء رابطات يمكنها أن تساعد في الحد من مخاطر التمويل، كرابطات متعهدي تشغيل المخازن. |
La delegación suiza expresa su reconocimiento al Secretario General por haber establecido un vínculo entre las actividades para reducir los riesgos de desastres y los programas de adaptación al cambio climático a todos los niveles. | UN | وأعربت عن امتنان وفدها للأمين العام لإقامته صلة بين أنشطة الحد من مخاطر الكوارث وبرامج التكيُّف مع تغيُّر المناخ على جميع المستويات. |
Deben fortalecerse aun más los pilares institucionales que sostienen las actividades encaminadas a reducir los riesgos de desastre, mediante el refuerzo de las alianzas entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, así como entre los sectores público y privado. | UN | وقال إنه لابد من مواصلة تعزيز الأعمدة المؤسسية التي تسند الحد من مخاطر الكوارث، بتقوية الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وبين القطاعين العام والخاص. |
Por otra parte, la existencia de un entorno macroeconómico estable contribuirá a reducir los riesgos de las fluctuaciones en el valor de los activos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تساعد بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة على تقليل مخاطر تقلبات أسعار اﻷصول. |
También están llamadas a participar en la labor de movilización para reducir los riesgos de una pandemia mundial. | UN | وعليها أيضا أن تقوم بدور في حشد العمل من أجل الحد من أخطار انتشار جائحة عالمية. |
xii. Incorporar las actividades de reducción de riesgos de desastres en los procesos de rehabilitación y reconstrucción después de los desastres y de los conflictos y, en particular el fomento de la capacidad y la elaboración de programas a largo plazo para reducir los riesgos de desastres; | UN | `12` إدراج أنشطة الحد من خطر الكوارث في عمليات التعمير والتأقلم التي تتم عقب الكوارث والنزاعات، بما في ذلك تنمية القدرات ووضع برامج طويلة الأجل للحد من خطر الكوارث. |
Si bien deben proseguir los esfuerzos encaminados a reducir los riesgos de transmisión perinatal, no es menos cierto que en la mayoría de los programas de prevención de transmisión perinatal las mujeres se han considerado principalmente vectores de enfermedades. | UN | وفيما يجب بكل تأكيد استمرار جهود خفض مخاطر عدوى قرب الولادة، فإنه يتعين علينا الإقرار بأن معظم برامج الوقاية من عدوى قرب الولادة تعتبر المرأة بالدرجة الأولى ناقلاً للمرض. |
La voluntad de asumir una responsabilidad mediante una participación más activa en los esfuerzos por promover una política de seguridad mundial basada en la cooperación regional y mundial con el fin de reducir los riesgos de conflicto armado y los sufrimientos humanos es la característica de la política de seguridad de mi país, sobre todo desde el término de la guerra fría. | UN | وإرادة سويسرا في تحمل نصيبها من المسؤولية عن طريق المزيد من المشاركة الفعلية في الجهود المبذولة لتعزيز السياسة اﻷمنية العالمية بناء على التعاون الاقليمي والعالمي من أجل تخفيض مخاطر النزاع المسلح ومعاناة اﻹنسان هي حجر الزاوية في سياسة بلدي اﻷمنية، خاصة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Otros instrumentos útiles a los que pueden recurrir los Estados para reducir los riesgos de proliferación son los controles generales (catch-all controls), el intercambio de informaciones y las actividades de divulgación. | UN | ومن بين الأدوات المفيدة الأخرى التي تستطيع الدول أن تستخدمها أن تحد من مخاطر الانتشار بما في ذلك الرقابة الشاملة، وتبادل المعلومات، وأنشطة الاتصالات. |
A nivel empresarial, los administradores tienen que aprender a evaluar y gestionar los riesgos, a tener en cuenta el riesgo en sus planes empresariales, a reducir la inestabilidad del flujo de efectivo mediante la contratación previa y la gestión del riesgo de los precios, y a reducir los riesgos de comercialización mediante, entre otras cosas, una logística mejor. | UN | أما على مستوى المشاريع التجارية، فإن المديرين بحاجة إلى تعلم كيفية تقييم المخاطر وإدارتها - كيفية تفسير المخاطر في خططهم التجارية، وكيفية التخفيف من تقلبات التدفقات النقدية بإدارة مخاطر العقود واﻷسعار اﻵجلة، وكيفية التخفيف من مخاطر السوق عن طريق تحسين الخدمات اللوجستية، بين أمور أخرى. |
Además, el gasto social, coordinado debidamente con los programas de desarrollo, debería estar protegido de recortes en los períodos posteriores a las crisis, cuando los presupuestos se modifican para reducir los riesgos de inflación; | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي حماية النفقات الاجتماعية، التي تُنسق مع برامج التنمية على النحو الواجب، من التخفيضات في فترات ما بعد الأزمات حينما تعاد موازنة الميزانيات لتقليل مخاطر التضخم؛ |
iii) Atención de salud en casos de desastres, orientado a reducir los riesgos de la población en situaciones de desastres naturales u ocasionados por el hombre. | UN | `٣` الرعاية الصحية في حالات الكوارث، بغية تقليل المخاطر المحيطة بالسكان في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع اﻹنسان. |
La conservación del suelo y del agua contribuye relativamente poco a reducir los riesgos de la agricultura de secano. | UN | إن حفظ التربة والمياه في الأراضي المزروعة يساهم مساهمة قليلة نسبيا في تقليص المخاطر في الزراعة المطرية. |
El Servicio de Prisiones organiza, asimismo, grupos terapéuticos para delincuentes sexuales en el Centro de Salud Mental de Ramle, con el objetivo de reducir los riesgos de la violencia sexual en todo el país. | UN | وتتولى مصلحة السجون أيضاً تشغيل مجموعات علاجية لمرتكبي الجرائم الجنسية عن طريق مركز الصحة العقلية في الرملة، وهي موجّهة نحو الحدّ من مخاطر العنف الجنسي على المستوى الوطني. |
La IFOR, la Oficina del Alto Representante, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Fuerza Internacional de Policía se han puesto de acuerdo recientemente sobre una política común para reducir los riesgos de disturbios civiles derivados de las visitas a través de la línea fronteriza entre las entidades, que constituyen una amenaza para la paz y el orden público. | UN | واتفقت مؤخرا قوة التنفيذ ومكتب الممثل السامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفرقة الشرطة الدولية على سياسة مشتركة للتقليل من مخاطر القلاقل الناجمة عن الزيارات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانات والتي تهدد السلم والنظام العام. |