La Comisión estudió, por consiguiente, la posibilidad de reducir o eliminar ese aumento de puntos como una medida excepcional de alivio para la Argentina en 2003. | UN | لذا نظرت اللجنة في خفض أو إزالة تلك الزيادة في النقاط كتدبير مخصص لإغاثة الأرجنتين في عام 2003. |
reducir o eliminar la protección podría traducirse en ganancias, incluso para los países en desarrollo, aunque variarían según los países y los sectores. | UN | وقد يؤدي خفض أو إلغاء الحماية إلى مكاسب، بما في ذلك للبلدان النامية، وإن كانت ستختلف باختلاف البلدان والقطاعات. |
ii) Tratar de reducir o eliminar los aranceles y las prácticas comerciales que tienen efectos perjudiciales para las perspectivas comerciales de África. | UN | `٢` بذل جهود ترمي إلى تخفيض أو إزالة التعريفات الجمركية والممارسات التجارية الضارة بآفاق التجارة ﻷفريقيا. |
Los esfuerzos del PNUD también se habían centrado en la elaboración de proyectos de demostración de tecnologías y mejores prácticas para reducir o eliminar las emisiones de COP. | UN | كما تركزت جهود البرنامج على تطوير مشاريع تتعلق بالتكنولوجيات وأفضل الممارسات التي تعمل على خفض أو القضاء على إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة. |
reducir o eliminar la protección podría beneficiar a los países en desarrollo. | UN | ومن شأن تخفيض أو إلغاء إجراءات الحماية أن يؤدي إلى تحقيق منافع للبلدان النامية. |
Sus convenciones, sus leyes modelo y otros instrumentos sirven para reducir o eliminar obstáculos al flujo del comercio. | UN | فقد ساعدت اتفاقياتها وقوانينها النموذجية وسائر صكوكها على تقليل أو إزالة العقبات التي تحول دون تدفق التجارة. |
El Comité debe dedicar atención prioritaria a la falta de progresos para reducir o eliminar los arsenales nucleares. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية. |
Los hombres fuertes que lideran estructuras de poder informales o alternativas establecidas para obtener ganancias económicas a menudo intentan reducir o eliminar toda amenaza de la autoridad local tradicional que ejercen los líderes comunitarios. | UN | وغالبا ما يسعى المتنفذون الذين يديرون هياكل غير رسمية أو بديلة للسلطة أنشئت كسبا للربح المادي، إلى خفض أو إزالة التهديدات التي تشكلها السلطة التقليدية المحلية التي يمارسها قادة المجتمع المحلي. |
El mecanismo de desarrollo limpio, que tiene por objeto reducir o eliminar las emisiones de gases de invernadero en los países en desarrollo, debe aplicarse de una manera equitativa. | UN | ويجب أن تنفذ الآلية الإنمائية النظيفة، التي تهدف إلى خفض أو إزالة انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية، بطريقة منصفة. |
Ahora se acepta cada vez más que, para hacer realidad los beneficios de la integración mundial y a la vez reducir o eliminar sus efectos negativos, los países en desarrollo necesitan unos mercados eficientes y al mismo tiempo una gestión eficaz del comercio. | UN | ومن الأمور التي تلقى الآن قبولاً متزايداً أن البلدان النامية بحاجة إلى أسواق تتسم بالكفاءة وإدارة فعالة للتجارة، لضمان مزايا التكامل العالمي مع خفض أو إلغاء الآثار السلبية لهذا التكامل. |
Para ayudar a los países en desarrollo a ampliar sus exportaciones y diversificar sus economías, los países desarrollados debieran proporcionar la entrada libre de derechos de importación a todos los productos de los países menos adelantados, reducir o eliminar los requisitos administrativos aplicables a esas exportaciones y, en general, disminuir los obstáculos que se oponen a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | لمساعدة البلدان النامية على توسيع الصادرات والتنويع الاقتصادي، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توفر سبل الوصول إلى جميع المنتجات المعفاة من الجمارك الواردة من أقل البلدان نموا، مع خفض أو إلغاء المتطلبات اﻹدارية للوصول إليها، وخفض القيود المفروضة بصفة عامة على صادرات البلدان النامية. |
En consecuencia, y de conformidad con el concepto de utilización equitativa de los recursos naturales compartidos, es necesario que los Estados cooperen a fin de controlar, prevenir, reducir o eliminar los efectos ambientales perjudiciales a que pueda dar lugar la utilización de dichos recursos. | UN | وتبعا لذلك، من الضروري انسجاما مع مفهوم الاستغلال المنصف للموارد الطبيعية المشتركة، أن تتعاون الدول بهدف مكافحة أو منع أو تخفيض أو إزالة الآثار البيئية الضارة التي قد تنجم عن استخدام هذه الموارد. |
Hay quienes sostienen que debido a la capacidad de ese sector para generar fuentes de trabajo, se deberían reducir o eliminar los obstáculos que se oponen a su desarrollo introduciendo medidas apropiadas para aprovechar al máximo su contribución a la generación de puestos de trabajo e ingresos. | UN | ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل. |
Las medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción no intencional de productos químicos incluidos en el anexo C del Convenio de Estocolmo, incluidas las medidas para promover MTD y MPA, debían incluirse en los planes nacionales de aplicación. | UN | ومن الضروري أن تدخل تدابير خفض أو القضاء على حالات إطلاق المواد الكيماوية المنتجة عن غير قصد والواردة في المرفق جيم من اتفاقيه استكهولم، وكذلك التدابير الرامية إلى النهوض بأفضل التقنيات المتاحة وافضل الممارسات البيئية ضمن خطط التنفيذ الوطنية. |
Medidas para reducir o eliminar las liberaciones procedentes de existencias y desechos: elaboración de directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos contaminantes orgánicos persistentes | UN | مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية 6/5: مشروع مقرر بشأن تدابير خفض أو القضاء على الإطلاقات من المخزونات والنفايات: وضع مبادئ توجيهية تقنية بشأن إدارة نفايات الملوثات العضوية الثابتة إدارة سليمة بيئياً |
Resulta preocupante que algunos miembros permanentes quieran reducir o eliminar los descuentos que se aplican a algunos países, manteniendo, sin embargo, todos los beneficios que les corresponden como miembros permanentes privilegiados. | UN | وأعرب عن قلق وفده من أن بعض الأعضاء الدائمين يود تخفيض أو إلغاء الخصومات التي يستفيد منها بعض البلدان، مع الاحتفاظ لأنفسهم بجميع فوائد العضوية الدائمة التي يحظون بها. |
- ¿Cuáles son los principales obstáculos que impiden a los pequeños productores de los países en desarrollo crear unos medios de vida sostenibles? ¿Cómo se pueden reducir o eliminar dichos obstáculos? | UN | :: ما هي أهم العوائق التي تعوق صغار المنتجين في العالم النامي من إقامة سبل عيش مستدامة؟ وكيف يمكن تقليل أو إزالة هذه العوائق؟ |
Convencidos de que la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, al reducir o eliminar los obstáculos jurídicos que dificultan el curso del comercio internacional, contribuyen de modo notable a la cooperación económica universal entre todos los Estados sobre una base de igualdad, equidad e interés común, así como al bienestar de todos los pueblos, | UN | واقتناعاً منها بأن مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده تدريجياً، بتقليل أو إزالة العوائق القانونية أمام تدفّق التجارة الدولية، يُسهمان إسهاماً كبيراً في قيام تعاون اقتصادي عالمي بين جميع الدول على أساس من المساواة والإنصاف والمصلحة المشتركة، وفي خير جميع الشعوب، |
En la Declaración también figuraba el compromiso de reducir o eliminar los impuestos y aranceles que gravan la importación de medicamentos contra el paludismo, los mosquiteros tratados con insecticidas y otros suministros fundamentales para luchar contra la malaria. | UN | وتضمن الإعلان أيضا التزاما بخفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على استيراد الأدوية المضادة للملاريا، والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وغيرها من السلع الأساسية ذات الصلة بمكافحة الملاريا. |
La inclusión del PeCB en el anexo C sometería a esta sustancia química a medidas para prevenir, reducir o eliminar su formación y liberación. | UN | إن إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق جيم سوف يعني أن يصبح خاضعاً لتدابير تمنع أو تخفض أو تزيل تكّونه وإطلاقه. |
Si se asegura un funcionamiento adecuado del proceso de selección se puede reducir o eliminar esa tendencia, con lo cual la autoridad adjudicadora obtendrá condiciones más favorables. | UN | وكفالة تنفيذ اجراءات الانتقاء على أساس صحيح يمكن أن تقلل أو تزيل ذلك الاتجاه وتؤدي الى شروط أكثر مؤاتاة للسلطة مانحة الامتياز . |
El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها أو تقليلها أو القضاء عليها. |
En 1985 se introdujo un índice especial para pensionistas a los efectos de reducir o eliminar la compensación por diferencias del costo de la vida cuando los beneficiarios tuvieran ventajas tributarias en un país de alto costo. | UN | وتم اﻷخذ برقم قياسي خاص ﻷصحاب المعاشات التقاعدية في عام ١٩٨٥ لتخفيض أو إزالة التعويض المقدم عن الفروق في تكلفة المعيشة في الحالات التي تتاح للمستفيدين ميزة ضريبية في بلد ترتفع فيه تكلفة المعيشة. |
La otra categoría se refiere a diferentes intervenciones en la lucha contra los vectores que pueden utilizarse de forma independiente o combinadas para reducir o eliminar la dependencia del DDT. | UN | أما الفئة الأخرى فتشير إلى تدخلات مكافحة ناقلات الأمراض المختلفة التي يمكن استخدامها إما بمفردها أو مجتمعة، للتقليل أو للقضاء على الاعتماد على الـ دي.دي.تي. |
Varios Estados Miembros en mora han indicado su intención de reducir o eliminar las sumas adeudadas, ya sea al cabo de un plazo determinado o con arreglo a un programa concreto. | UN | وقد أشار عدد من الدول التي عليها متأخرات، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها، إما على مدى فترة محددة من الزمن، أو طبقا لجدول زمني محدد. |