Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ خفضت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
Posteriormente, las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia adoptaron numerosas medidas que redujeron considerablemente el número de infracciones. | UN | وبعد ذلك، اتخذت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا عددا من التدابير التي خفضت مستوى الانتهاكات بدرجة كبيرة. |
Sin embargo, las FPNU pusieron a disposición más contenedores, y en mejores condiciones que las esperadas, con lo cual se redujeron las necesidades. | UN | غير أن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وفرت من الحاويات عددا أكبر وأفضل حالا مما كنا متوقعا، وعليه انخفضت الاحتياجات. |
También se redujeron las cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz, de más de 3.000 millones de dólares en 1995 a 1.200 millones en 1997. | UN | وكذلك فإن الاشتراكات المقررة لحفظ السلام قد انخفضت من ٣ بلايين دولار في عام ١٩٩٥ إلى ١,٢ بليون دولار في عام ١٩٩٧. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
Se redujeron considerablemente las subvenciones del Estado para la construcción de casas así como para la modernización de las ya existentes. | UN | وخفضت معونات دعم اﻹسكان الرسمية الى درجة كبيرة وكذلك إعانات تحديث الرصيد القائم. |
Sin embargo, las limitaciones en la utilización del Fondo también redujeron su utilidad e importancia. | UN | بيد أن القيود المفروضة في مجال استخدام الصندوق قللت أيضا من فائدته وجدواه. |
Los congresos celebrados por asociaciones se vieron menos afectados, pero los presupuestos se redujeron al mínimo y hubo muy pocos participantes. | UN | وكانت مؤتمرات الرابطات أقل تأثرا بذلك، ولكن ميزانياتها خفضت إلى الحد اﻷدنى وانخفضت نسبة الحضور بها انخفاضا شديدا. |
En consecuencia, se redujeron las necesidades correspondientes a la liquidación de la UNMIH. | UN | وعليه فقد خفضت الاحتياجات المرتبطة بتصفية بعثة الأمم المتحدة في هايتي. |
Tales medidas redujeron la cantidad de armas nucleares no estratégicas de los Estados Unidos en la OTAN en casi un 90%. | UN | وقد خفضت تلك الإجراءات أسلحة الولايات المتحدة النووية غير الاستراتيجية لدى الناتو بما يقرب من 90 في المائة. |
Gracias a las medidas llevadas a cabo se redujeron las complicaciones del embarazo en 11% y del parto en 10%. | UN | وقد خفضت هذه التدابير بنسبة 11 في المائة من مضاعفات الحمل، و10 في المائة من مضاعفات الولادة. |
En 2007, las incautaciones de opio en Myanmar se redujeron a 1,3 toneladas. | UN | وفي عام 2007، انخفضت مضبوطات الأفيون في ميانمار إلى 1.3 طن. |
Por ejemplo, las tasas de mortalidad de los niños menores de 5 años se redujeron en cerca de un 40% entre 1990 y 2011. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفضت معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر بحوالي 40 في المائة بين عامي 1990 و 2011. |
El consumo corriente mermó en 20%, mientras que las inversiones se redujeron en 50%. | UN | وانخفض الاستهلاك الحالي بمعدل ٢٠ في المائة في حين انخفضت معدلات الاستثمارات إلى النصف. |
. Por otra parte, las fusiones y adquisiciones se redujeron notablemente en los Estados Unidos a partir de 1990. | UN | وبالاضافة إلى ذلك عمليات اﻹدماج والحيازة قد انخفضت كثيرا في الولايات المتحدة في الفترة التي تلت عام ١٩٩٠. |
Como no es probable que se realice una repatriación en gran escala durante 1994, las necesidades se redujeron posteriormente. | UN | ونظرا إلى عدم احتمال حدوث اعادة إلى الوطن على نطاق واسع خلال عام ١٩٩٤، فقد قلصت الاحتياجات بالتالي. |
La guerra y la sequía tuvieron graves repercusiones en los suministros locales de alimentos y redujeron el número de cabezas de ganado de 2 millones a unos cientos de miles. | UN | وقد أثرت الحرب والجفاف تأثيرا بالغا على إمدادات اﻷغذية المحلية وخفضت عدد المواشي من مليونين إلى بعض المئات من اﻵلاف. |
En alguna medida, las repercusiones de estos acontecimientos redujeron la cohesión de nuestra Organización y debilitaron la confianza entre sus miembros. | UN | لقد قللت آثار هذه الأحداث من تماسك منظمتنا العالمية بعض الشيء وأضعفت الثقة بين أعضائها. |
Sus exportaciones a esos mercados se redujeron notablemente. | UN | وقد هبطت بالتحديد صادرات اﻷردن إلى هاتين السوقين. |
Aunque, como se esperaba, las tecnologías de la información redujeron las necesidades de mano de obra calificada y no calificada de los oficios tradicionales, también dieron lugar a una gran demanda de nuevos empleos. | UN | ورغم أنه يتوقع أن تؤدي تقلص تكنولوجيا المعلومات إلى تقليص جوانب العمالة الماهرة وغير الماهرة في العديد من الأنشطة التجارية التقليدية، فقد أوجدت أيضا طلبا على وظائف جديدة كثيرة. |
Los gastos generales de funcionamiento y de suministros y materiales de oficina también fueron inferiores a lo previsto al adquirirse en 1993 un vehículo para la oficina de Madrás, con lo que se redujeron los gastos de alquiler de vehículos. | UN | كما كان الانفاق في بند نفقات التشغيل العامة واللوازم والمعدات المكتبية أقل مما كان متوقعا بشراء عربة لمكتب مدراس في عام ٣٩٩١، مما قلص تكاليف إيجار العربات. |
Según el Ministerio, entre 1994 y 1998 las diez principales necesidades básicas mínimas no atendidas se redujeron en un 68% como promedio. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1994 و1998، قالت الوزارة أن أكبر 10 عناصر من الاحتياجات الأساسية الدنيا التي لم يتم تلبيتها قد تم تخفيضها بنسبة 68 في المائة في المتوسط. |
Se redujeron las actividades, pero no se difirió ni aplazó ningún producto. | UN | خفض نطاق اﻷنشطة، ولكن لم ترجأ أو تؤجل أي نواتج. |
Al principio iban a acusarlo de haber disparado contra el cartel del partido pero redujeron el cargo a posesión ilegal de un arma de fuego. | UN | وفي بداية اﻷمر كانت الشرطة تعتزم اتهامه بإطلاق النار على لافتة الحزب، ولكنها خففت التهمة إلى حيازة غير قانونية لسلاح ناري. |
Algunos países de ingresos medios también redujeron sus pasivos externos por medio de transacciones en el mercado secundario para los bonos Brady. | UN | 38 - وخفّض أيضا بعض البلدان المتوسطة الدخل ديونه الخارجية من خلال إجراء معاملات في السوق الثانوية لسندات بريدي. |
Egipto y Jordania redujeron su deuda externa mediante las políticas de reforma económica y la afluencia de asistencia externa. | UN | وقد خفّضت مصر والأردن ديونهما الخارجية من خلال سياسات الإصلاح الاقتصادي وتدفقات المساعدة الأجنبية. |
La mayor parte de las compañías redujeron los gastos de exploración y se concentraron en la reducción de los costos, nuevas técnicas de extracción y la calidad de los productos. | UN | ومعظم الشركات حدت من نفقات التنقيب وركزت على تخفيض التكاليف وعلى أساليب التعدين الجديدة وجودة المنتج. |