"redunda en beneficio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مصلحة
        
    • في مصلحة
        
    • في صالح
        
    • ومن مصلحة
        
    • يخدم مصالح
        
    • يحقق مصلحة
        
    • الإجراء مصلحة
        
    • تعود بالنفع على
        
    • ﻷعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة
        
    • يعود بالفائدة على
        
    • هو لصالح
        
    Encontrar el equilibrio entre los intereses económicos y los aspectos ecológicos redunda en beneficio de la población tanto local como mundial. UN فتحقيق التوازن بين المصالح الاقتصادية والجوانب البيئية من مصلحة السكان المحليين وسكان العالم على السواء.
    Por lo tanto, el afrontar esas amenazas de una forma concertada y sistemática para reducir, eliminar y por último impedir que vuelvan a producirse, redunda en beneficio de todos. UN ولذلك، من مصلحة الجميع معالجة هذه التهديدات بطريقة متضافرة ومنتظمة من أجل الحد من مدى تكررها والقضاء عليها وفي نهاية اﻷمر منع حدوثها من جديد.
    La plena aplicación de un Tratado auténticamente universal redunda en beneficio de todos. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    Esas mejoras son un requisito básico de la interdependencia económica, que claramente redunda en beneficio de todos. UN وهذه التحسينات تشكل شرطا أساسيا للاعتماد الاقتصادي المتبادل، مما يعد في صالح الجميع بكل وضوح.
    Evitar esa anarquía redunda en beneficio de todos. UN ومن مصلحة الجميع تجنب هذه الفوضى.
    Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. UN وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة.
    Islandia apoyó la resolución porque la alternativa de volver a la Comisión resulta inaceptable y no redunda en beneficio de los derechos humanos. UN وأيدت أيسلندا القرار لأن البديل المتمثل في العودة إلى اللجنة غير مقبول ولن يحقق مصلحة حقوق الإنسان.
    c) El Secretario General podrá, en cualquier momento, rescindir el nombramiento de un funcionario con nombramiento de duración indefinida si, a su juicio, tal medida redunda en beneficio de las Naciones Unidas. UN (ج) يجوز للأمين العام أن يقوم، في أي وقت، بإنهاء تعيين موظف معين لمدة غير محدودة، إذا رأى أن في هذا الإجراء مصلحة للأمم المتحدة.
    Los programas estatales dirigidos a la resolución de conflictos son una herramienta que redunda en beneficio de las familias. UN والبرامج الحكومية الرامية إلى حل المنازعات هي أداة تعود بالنفع على الأسر، وينشئ
    3. Considera que el mantenimiento de condiciones adecuadas para la labor normal de las delegaciones y las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas redunda en beneficio de las Naciones Unidas y de todos los Estados Miembros, y pide al país anfitrión que siga adoptando todas las medidas necesarias para impedir cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones; UN ٣ - ترى أن المحافظة على اﻷحوال الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ﻷعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    Cuando el Secretario General determine que redunda en beneficio de la Organización UN يجوز إنهاؤها عندما يقرر الأمين العام أن ذلك من مصلحة المنظمة
    redunda en beneficio de la Comisión evitar que se repita la acumulación de proyectos de resolución y asuntos pendientes observada al final de la parte principal del período de sesiones. UN وقال إن من مصلحة اللجنة تفادي تكرار تراكم المسائل المعلقة ومشاريع القرارات في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    Por esa razón, más que por ninguna otra, redunda en beneficio de la comunidad mundial que los países de ingresos medianos sigan siendo viables, progresistas y dinámicos. UN ولهذا السبب، إن لم يكن لأي سبب آخر، من مصلحة المجتمع الدولي أن تبقى البلدان المتوسطة الدخل ومحتفظة بالحيوية والدينامية متمتعة بمقومات الحياة.
    La plena aplicación de un Tratado auténticamente universal redunda en beneficio de todos. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    El estancamiento actual en el proceso de paz en el Oriente Medio no redunda en beneficio de ninguna de las partes. UN والجمود الحالي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط ليس في مصلحة أي من الطرفين.
    Para concluir, el logro de la paz y la prosperidad en África no sólo redunda en beneficio de ese continente en sí, sino también de toda la comunidad internacional. UN وفي الختام فإن نشوء أفريقيا سلمية ومزدهرة ليس في مصلحة القارة نفسها فحسب ولكن في المصلحة الأوسع للمجتمع الدولي أيضا.
    Esto redunda en beneficio de las prostitutas y facilita la lucha contra la trata de seres humanos, la violencia social y los abusos sexuales. UN وهذا في صالح البغايا، كما أنه في صالح مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف الاجتماعي والإيذاء الجنسي.
    No redunda en beneficio de los intereses de largo plazo de los pueblos de la región ni de sus aspiraciones con respecto a un futuro común basado en la estabilidad, la cooperación, el respeto y la comprensión. UN وهذا أمر لا يمكن أن يكــون فــي صالــح عمليـة السلام التي ننشدها ولا في صالح شعوب المنطقــة وتطلعاتها لمستقبل مشترك أفضل يسوده الاستقرار والتعاون والاحترام والتفاهم.
    redunda en beneficio de todos que Naciones Unidas cuenta con una gestión de los recursos humanos representativa, profesional, eficiente, receptiva y responsable que pueda atender mejor a las necesidades de los Estados Miembros. UN ومن مصلحة الجميع أن تعتمد الأمم المتحدة على أسلوب تمثيلي مهني وكفء ومتفتح ومسؤول لإدارة الموارد البشرية يمكنه أن يعني على نحو أفضل باحتياجات الدول الأعضاء.
    Las Naciones Unidas son indispensables para los Estados pequeños y redunda en beneficio de estos que todas las actividades de la Organización, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, sean eficientes y estén debidamente financiadas. UN وقالت إنه لا غنى للدول الصغيرة عن الأمم المتحدة ومن مصلحة هذه الدول أن تضمن فعالية وكفاءة جميع أنشطة الأمم المتحدة، بما فيها عمليات حفظ السلام، وأن تضمن تمويلها على النحو الصحيح.
    Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. UN وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة.
    Un derramamiento de sangre prolongado no redunda en beneficio de ninguna de las víctimas. En lugar de ello, genera más víctimas en una escala mayor. UN فإطالة أمد سفك الدماء لا يحقق مصلحة أحد من المجني عليهم، بل إنه، بدلا من ذلك، يوقع ضحايا جددا على نطاق واسع.
    d) El Secretario General podrá, en cualquier momento, rescindir el nombramiento de un funcionario con nombramiento por un período de prueba si, a su juicio, ello redunda en beneficio de las Naciones Unidas. UN (د) يجوز للأمين العام أن يقوم، في أي وقت، بإنهاء تعيين موظف معين تحت الاختبار، إذا رأى أن في هذا الإجراء مصلحة للأمم المتحدة.
    El emplazamiento en lugares marginales y la convivencia de los técnicos en dichos lugares, permite el establecimiento de vínculos de naturaleza más sólida que redunda en beneficio de los objetivos que se persiguen. UN إن موقع هذه المنظمات في الأماكن غير المطروقة وأسلوب تعاونهم مع العاملين في مجال الصحة هناك يؤدي إلى إقامة صلات وطيدة الطابع تعود بالنفع على الأهداف المنشودة.
    2. Considera que el mantenimiento de condiciones adecuadas para la labor normal de las delegaciones y las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas redunda en beneficio de las Naciones Unidas y de todos los Estados Miembros y pide al país anfitrión que siga adoptando todas las medidas necesarias para impedir cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones; UN ٢ - ترى أن المحافظة على اﻷحوال الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ﻷعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    En consecuencia, la integración, y no el aislamiento, redunda en beneficio de todos los integrantes de la sociedad. UN ولذا، فإن ما يعود بالفائدة على المجتمع بأسره، هو الاندماج، لا الانعزال.
    Una actitud responsable hacia las Naciones Unidas redunda en beneficio de todos y cada uno de los Estados Miembros. UN إن اتخاذ موقف مسؤول من الأمم المتحدة هو لصالح كل دولة عضو وجميع الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus