La razón principal es que desde hace varios años el Gobierno del Líbano no ha reembolsado a los propietarios el valor de los terrenos y locales utilizados por la FPNUL. | UN | ومرد ذلك بالدرجة اﻷولى هو تخلف حكومة لبنان لعدة سنوات عن تسديد الايجار ﻷصحاب الممتلكات التي تستخدمها القوة. |
Se ha reembolsado íntegramente a esos gobiernos con arreglo a las tasas normales. | UN | ويجري تسديد التكاليف كاملة الى هذه الحكومات على أساس مستمر وفقا لمعدلات التسديد العادية. |
La cuantía del préstamo puede aumentarse cuando se ha reembolsado el anterior, lo que constituye un incentivo para que paguen los prestatarios. | UN | ويمكن زيادة حجم القروض بعد كل عملية سداد ناجحة، مما يعطي المقترضين حافزا للسداد. |
La vivienda pertenecía a una residente de Battambang que había sido condenada a una pena de prisión de cuatro años al no haber reembolsado deudas contraídas con cuatro partes. | UN | وكان المنزل مملوكاً لشخص من سكان باتمبانغ حكم عليه بالسجن لمدة ٤ سنوات بعد امتناعه عن سداد ديون أبرمها مع أربعة أطراف. |
De los 82,6 millones que adeudaba al Fondo, el Fondo General de las Naciones Unidas había reembolsado la suma de 25 millones lo que arrojaba un saldo pendiente de 57,6 millones de dólares al 31 de diciembre de 1995. | UN | وقدم الصندوق العام مبلغ ٢٥ مليون دولار من مبلغ ٨٢,٦ مليون دولار المستحق لصندوق الاحتياطي، وبذلك يكون الرصيد غير المسدد ٥٧,٦ مليون دولار في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
3. En cuanto a los gastos de los contingentes de la Misión durante el período que finalizó en enero de 1995, éstos se han reembolsado completamente. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بتسديد تكاليف القوات المشاركة في البعثة، قال إنه تم التسديد بالكامل لغاية الفترة المنتهية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Por vía de consecuencia, no se han reembolsado a ciertos países sus gastos de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكنتيجة لذلك، لم يتم تسديد نفقات حفظ السلام لبعض البلدان التي تحملتها. |
La Comisión Consultiva observa del párrafo 5 del informe del Secretario General que se han reembolsado totalmente los gastos de los efectivos. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 5 من تقرير الأمين العام أنه قد تم تسديد تكاليف القوات بالكامل. |
Preocupa especialmente a su delegación el hecho de que la Organización no haya reembolsado las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes. | UN | وأضافت أن وفدها قلق بوجه خاص من عجز المنظمة عن تسديد تكاليف الدول المساهمة بقوات. |
Durante 2002 se ha reembolsado plenamente al Fondo para el Desarrollo Industrial con las economías realizadas como consecuencia de la cancelación de obligaciones, transferencia de la que se da cuenta en las transferencias de otros fondos. | UN | وقد تم خلال سنة 2002 تسديد هذه الأموال كاملة إلى صندوق التنمية الصناعية من الوفورات المحققة من إلغاء التزامات، ويجري الإبلاغ عن التحويل في إطار التحويلات إلى صناديق أخرى ومنها. |
Entre 1970 y 2002 los países de África habían contraído préstamos por 540.000 millones de dólares y reembolsado 550.000 millones de dólares, pese a lo cual todavía debían cerca de 295.000 millones de dólares. | UN | وبيّن أن البلدان الأفريقية قد اقترضت في الفترة بين 1970 و2002 مبلغ 540 مليار دولار، سددت منه 550 مليار دولار وما يزال يتعين عليها تسديد قرابة 295 مليار دولار. |
9. Factores que se deben tener en cuenta para decidir si un vehículo de apoyo de tipo comercial debe ser reembolsado como equivalente al tipo militar | UN | العوامل التي تحدِّد سداد التكاليف لمركبة دعم من الطراز التجاري باعتبارها معادِلة لمركبة من الطراز العسكري |
Éste préstamo fue reembolsado totalmente durante el bienio en curso. | UN | وتم سداد القرض بالكامل خلال فترة السنتين الجارية. |
El saldo se mantiene a favor del cedente y se le remite una vez que el crédito comercial se haya reembolsado íntegramente. | UN | ويحتفظ بالرصيد للمحيل ويُرد بعد سداد الائتمان بالكامل. |
Este préstamo fue reembolsado totalmente durante el bienio anterior. | UN | وقد تم سداد القرض بالكامل خلال فترة السنتين السابقة. |
Monto total reembolsado | UN | مجموع المبلغ المسدد |
De esas necesidades, los gastos imputables al presupuesto ordinario serían de 13.370.600 dólares y el saldo de 7.954.100 dólares sería reembolsado a las Naciones Unidas por el PNUD, el UNFPA y el UNICEF. | UN | ومن هذه الاحتياجات، ستبلغ حصة الميزانية العامة 600 370 13 دولار، وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بتسديد مبلغ 100 954 7 دولار المتبقي إلى الأمم المتحدة. |
Si las Naciones Unidas confirman que es necesario dicho material, el contingente decidirá si proporciona su propio material de tiendas de campaña y será reembolsado como corresponda. | UN | وإذا أكَّدت الأمم المتحدة أن القدرة مطلوبة فإن الوحدة المنتشرة ستواصل النظر في ما إذا كانت ستقوم بتوفير القدرة الخاصة بها فيما يتعلق بالخيام والمطالبة باسترداد تكلفتها تبعاً لذلك. |
La información proporcionada por el Secretario General indica que a esa fecha se habían reembolsado íntegramente los gastos de los países que aportan contingentes. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من الأمين العام إلى أنه في ذلك التاريخ كانت التكاليف الواجبة للبلدان المساهمة بقوات قد سُددت بالكامل. |
Una delegación manifestó su preocupación respecto de los 6,5 millones de dólares tomados de la reserva operacional que se habían reembolsado con los ingresos correspondientes a 1999. | UN | ٢٣١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه فيما يتعلق بسحب ٦,٥ ملايين دولار من الاحتياطي التنفيذي والذي أعيد تسديده بإيرادات ١٩٩٩. |
reembolsado a donantes | UN | رد مبالغ الى المانحين |
En el período, el monto efectivo reembolsado por los clientes que no forman parte de las Naciones Unidas fue inferior al proyectado, lo que dio lugar a un aumento del porcentaje de la parte correspondiente a las Naciones Unidas en el presupuesto en cifras brutas, de una tasa presupuestada del 77,4% al 81,4%. | UN | وخلال هذه الفترة، كان المبلغ الفعلي المسدَّد من عملاء من خارج الأمم المتحدة أدنى من المتوقع وهو ما أدى إلى حدوث زيادة في النسبة المئوية لحصة الأمم المتحدة في الميزانية الإجمالية من 77.4 في المائة المدرَجة في الميزانية إلى 81.4 في المائة. |
El saldo de 1.162.733 que se arrastró del bienio 2002-2003 se ha reembolsado a las Naciones Unidas y de la OMC por partes iguales. | UN | أما رصيد الصندوق البالغ 733 162 1 دولارا الذي تم ترحيله من فترة السنتين 2002-2003، فقد رُد مبلغه بصورة متساوية لكل من الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية. |
Las pruebas aportadas confirman que el comprador retuvo la cantidad reclamada y que se la debía haber reembolsado a la Mitsubishi, en dos tramos iguales, el 20 de noviembre de 1991 y el 20 de mayo de 1993. | UN | وتؤكد الأدلة المقدمة أن المبلغ المطالب به كان محتجزاً لدى المشتري وأنه أصبح مستحق الدفع لشركة ميتسوبيشي، في دفعتين متساويتين، في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 و20 أيار/مايو 1993. |
En cuatro oficinas no se había reembolsado la utilización personal de vehículos. | UN | وفي أربعة مكاتب، لم تسدد قيمة استخدام السيارات لأغراض شخصية. |
Respecto de los préstamos y de las garantías de préstamo, el OMGI pagará el principal no reembolsado del préstamo y todo interés vencido y no abonado. | UN | وتؤمن الوكالة، فيما يتعلق بالقروض وضمانات القروض، على رأس المال الذي لم يسدد بعد وعلى أي فوائد متراكمة وغير مدفوعة . |