"reemplazar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستعاضة عن
        
    • تحل محل
        
    • بديلاً عن
        
    • بالاستعاضة عن
        
    • تستعيض عن
        
    • إستبدال
        
    • تغني عن
        
    • تستبدل
        
    • تنقح الفقرة الفرعية بحيث
        
    • نستبدل
        
    • استبدال
        
    El caso de Timor Oriental, por consiguiente, merece un enfoque correcto y un verdadero análisis antes de ser definido como una simple cuestión de reemplazar la administración portuguesa por la administración indonesia. UN وبالتالي، فإن قضية تيمور الشرقية يجب أن تتناول وتحلل بشكل صحيح قبل أن يكون من الممكن أن توصف بأنها ببساطة مسألة الاستعاضة عن إدارة برتغالية بإدارة اندونيسية.
    Mi delegación, por consiguiente, propone reemplazar la redacción de esa declaración, por el texto siguiente, que a nuestro juicio refleja más acertadamente la situación: UN وبالتالي يقترح وفد بلدي الاستعاضة عن الجملة الثانية من الفقرة ٥ بالنص التالي الذي نعتقد أنه يعبر عن الوضع بصورة أدق:
    Sugirió reemplazar la palabra autonomía con otras expresiones, como administración propia o el principio de subsidiariedad, opinión compartida por el Sr. Sik Yuen. UN واقترح الاستعاضة عن عبارة الحكم الذاتي بعبارات أخرى، كالإدارة الذاتية أو مبدأ الفرعية، وشاركه في هذا الموقف السيد سيك يوِن.
    No obstante, nuestros esfuerzos no pueden reemplazar la responsabilidad primordial del Gobierno por la recuperación y el desarrollo. UN غير أن جهودنا لا يمكن أن تحل محل المسؤولية الأولية للحكومة عن تحقيق التعافي والتنمية.
    Habría que estudiar mecanismos para financiar el desarrollo, aunque éstos no deberían reemplazar la AOD. UN ويتعيّن استكشاف آليات مبتكرة للتمويل الإنمائي، على ألاّ تكون بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En ese contexto, acoge con particular beneplácito la decisión de la CDI de reemplazar la palabra " apreciable " por la palabra " significativo " en la calificación del daño transfronterizo. UN وفي هذا اﻹطار، رحب بشكل خاص بقرار اللجنة بالاستعاضة عن كلمة " كبير " بكلمة " جسيم " في وصف الضرر العابر للحدود.
    Basarse sólo en una predicción de la peligrosidad equivale a reemplazar la presunción de inocencia por la presunción de culpabilidad. UN ثم إن الركون إلى توقع الخطر يساوي الاستعاضة عن افتراض البراءة بافتراض الجُرم.
    Hay que reemplazar la estabilidad macroeconómica por la micro estabilidad. UN وأشارت إلى وجوب الاستعاضة عن الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي باستقرار على مستوى الاقتصاد الجزئي.
    Algunas son reemplazar la ley actual por una ley de la competencia moderna y convertir a la Comisión en un organismo autónomo de defensa de la competencia. UN وتشمل هذه الخيارات الاستعاضة عن القانون الحالي بقانون منافسة عصري وتحويل اللجنة إلى سلطة مستقلة للمنافسة.
    Se solicitó un informe sobre la situación en que se estudiara la posibilidad de reemplazar la actas resumidas por grabaciones digitales de las sesiones. UN وطُلب أيضا تقديم تقرير مرحلي عن البحث الجاري في إمكانية الاستعاضة عن المحاضر الموجزة بتسجيلات رقمية للاجتماعات.
    103. El Sr. O ' Flaherty dice que el Japón ha propuesto reemplazar la palabra " deberá " por " debería " . UN 103- السيد أوفلاهرتي قال إن اليابان اقترحت الاستعاضة عن كلمة " must " بكلمة " should " في النص الإنكليزي.
    Cuba se opone a reemplazar la Conferencia con arreglos ad hoc selectivos, fuera del marco de las Naciones Unidas y manejados por determinados países. UN وكوبا تعترض على الاستعاضة عن المؤتمر بآليات مخصصة انتقائية خارجة عن إطار الأمم المتحدة وتديرها بعض الدول.
    8. Como consecuencia del retiro de las unidades de Australia, el Canadá y Suiza, habrá que reemplazar la totalidad del personal de apoyo militar y parte del equipo. UN ٨ - وانسحاب الوحدات الاسترالية والكندية والسويسرية سيستلزم الاستعاضة عن كامل قوة أفراد الدعم العسكري وعن بعض المعدات.
    La propuesta de reemplazar la Junta Mixta de Apelación con una Junta de Arbitraje es motivo de preocupación. UN ٢٤ - وأثار الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس للتحكيم عددا من الشواغل.
    No obstante, por más oportunos y útiles que sean esos acontecimientos, no pueden reemplazar la reforma amplia del Consejo de Seguridad. UN ورغم أن هذه التطورات مفيدة وتأتي في حينها، إلا أنها لا يمكن أن تحل محل الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    Sin embargo, esa reducción no puede reemplazar la reducción irreversible de las armas nucleares y su total eliminación. UN ومع ذلك، فإن تلك التخفيضات لا يمكن أن تحل محل التخفيضات النهائية والإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Las consultas oficiosas del Consejo sobre diversas cuestiones deben pasar a ser una excepción y no deben reemplazar la transparencia y la rendición de cuentas. UN وينبغي أن تصبح المشاورات غير الرسمية للمجلس بشأن مختلف القضايا استثناء ولا ينبغي أن تحل محل الشفافية والمساءلة.
    Consideramos que ninguna mejora en los métodos de trabajo va realmente a reemplazar la voluntad política de los Estados Miembros. UN ونرى أن تحسين أساليب عمل الهيئة لا يمكن أن يكون بديلاً عن توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Sin embargo, estamos estudiando detenidamente la propuesta de reemplazar la Comisión de Derechos Humanos por un consejo de derechos humanos, especialmente sus repercusiones más amplias para todos los Estados Miembros. UN ومع ذلك، فإننا ندرس بعناية الاقتراح المتعلق بالاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان، ولا سيما الآثار الواسعة النطاق المترتبة عليه بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء.
    Recordaron que las convenciones de Río tenían por finalidad reemplazar la ayuda por un régimen de asociación, y acogieron con satisfacción la evolución de las actitudes a este respecto. UN وأعادت هذه الأطراف إلى الأذهان أن اتفاقيات ريو يقصد منها أن تستعيض عن المعونة بالشراكة، وهي ترحب بتطور المواقف في هذا الصدد.
    Y luego podemos reemplazar la otra mitad con una combinación de biocombustibles avanzados y gas natural seguro. TED و بعدها يمكننا إستبدال النصف الآخر بخليط من الوقود العضوي و الغاز الطبيعي الآمن
    Reconociendo que la información suministrada en los informes anuales presentados con arreglo al artículo 13 no podrá reemplazar la información que se debe presentar conforme al artículo 3, UN وإدراكاً منه أن المعلومات المقدمة في التقارير السنوية بموجب المادة 13، قد لا تغني عن المعلومات المطلوبة بموجب المادة 3،
    También se ha repartido una hoja aparte, que debe reemplazar la primera página del subprograma 3. UN وعممت أيضا صفحة منفصلة، ينبغي أن تستبدل الصفحة الأولى للبرنامج الفرعي 3.
    1) reemplazar la frase por el texto siguiente: " La realización de actividades operacionales y humanitarias debe ajustarse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y la asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN (1) تنقح الفقرة الفرعية بحيث يصبح النص كما يلي: " ينبغي أن يتفق تنفيذ الأنشطة التنفيذية والإنسانية مع المبادئ التوجيهية بشأن المساعدة الإنسانية ومبادئ المساعدة الإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة.
    Coronel, no tenemos más remedio que reemplazar la que tenemos. Open Subtitles كولونيل، ليس لدينا خيار غير أن نستبدل ملكتنا
    Podemos reemplazar la estructura ósea subyacente pero todavía no somos buenos en el reemplazo de piel del rostro. TED يمكننا استبدال البنية الأساسية الهيكل العظمي، لكن لا نزال غير جيدين في استبدال بشرة الوجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus