"reequilibrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة التوازن
        
    • إعادة توازن
        
    • إعادة موازنة
        
    • التوازن إلى
        
    • بإعادة التوازن
        
    Es necesario reequilibrar ese conjunto de propuestas, recolocándolo en su justa dimensión. UN ولا بد من إعادة التوازن في هذه الخلاصة من المقترحات وإعطائها بُعدها الصحيح.
    Sin embargo, reequilibrar la economía mundial no es una cuestión simple en absoluto. UN غير أن إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي ليست مسألة بسيطة على الإطلاق.
    Es necesario reequilibrar las relaciones económicas EU-China News-Commentary إعادة التوازن إلى العلاقات الاقتصادية بين الولايات المتحدة والصين
    Todavía es objeto de debate hasta dónde debe llegar el programa de redistribución para reequilibrar la globalización y evitar una violenta reacción en contra que podría ser muy perjudicial. UN وأصبح مدى إمكانية دفع خطة إعادة التوزيع باتجاه إعادة توازن العولمة ومنع ردود فعل يحتمل أن تكون ضارة موضوع نقاشٍ مفتوح.
    Para lograr esta cooperación es necesario reequilibrar el orden económico mundial y todos los órdenes que éste engloba. UN ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها.
    Pero para ello, parece importante satisfacer una exigencia, la de reequilibrar el orden económico mundial y todos los órdenes que este engloba. UN ولكن يبدو من المهم، كي يتحقق هذا، استيفاء مطلب ما، هو إعادة التوازن إلى النظام الاقتصادي العالمي وجميع اﻷنظمة المتفرعة عنه.
    Lamenta que el número de puestos de las categorías superiores permanezca invariable, o que incluso haya aumentado en algunos casos, mientras que el de la contratación para puestos del cuadro orgánico de categorías inferiores disminuye notablemente, contrariamente al deseo de la Asamblea General de reequilibrar la estructura de la Secretaría. UN وقال إن الاتحاد الروسي يأسف لكون عدد الوظائف العليا لم يتغير، بل ارتفع في بعض الحالات، بينما ينخفض عدد التعيينات في الفئة الفنية من الرتب الدنيا بصورة ملموسة، بخلاف ما أعربت عنه الجمعية العامة من رغبة في إعادة التوازن إلى هيكل اﻷمانة العامة.
    En cuanto a las políticas desarrolladas por el Líbano para lograr el objetivo del crecimiento económico y del desarrollo social, puedo resumirlas de la siguiente manera. Primero, la reforma financiera: para empezar debemos reequilibrar el presupuesto estatal. UN أما السياسات التي تنتهجها الحكومة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، فيمكن إيرادها بصورة موجزة كالآتي: التصحيح المالي، إذ لا بد من إعادة التوازن إلى موازنة الدولة وحل مشكلة المديونية.
    También apoya el objetivo del plan estratégico de hacer que las contribuciones básicas aumenten más rápidamente que las no básicas para reequilibrar la relación entre recursos básicos y recursos no básicos. UN كما أنها تدعم أحد أهداف الخطة الاستراتيجية وهو زيادة الإسهامات الرئيسية بسرعة أكبر من الإسهامات غير الرئيسية، من أجل إعادة التوازن بين نسبة الموارد الرئيسية وغير الرئيسية.
    Otros elementos importantes que faltaban y que podían contribuir a reequilibrar la situación eran las barreras no arancelarias, la financiación de la tecnología y los subsidios, los derechos de propiedad intelectual y la transferencia de tecnología. UN ومن بين العناصر الهامة الأخرى الغائبة والتي بإمكانها إعادة التوازن إلى الرزمةِ الحواجزُ غير الجمركية، وتمويل التكنولوجيا والإعانات، وحقوق الملكية الفكرية، ونقل التكنولوجيا.
    En 2008 también habrá que reequilibrar de manera importante la responsabilidad entre la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las fuerzas afganas de seguridad respecto del liderazgo y la primacía en materia de seguridad a medida que estas últimas aumentan su capacidad. UN وفي عام 2008، سيلزم إعادة التوازن في المسؤوليات بين القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات الأمن الوطني الأفغانية فيما يتعلق بمسألتي القيادة والسيادة في المجال الأمني، عندما تزداد قدرة هذه القوات.
    El objetivo básico de la Ronda de Desarrollo de Doha es reequilibrar el sistema de comercio mundial de manera que ya no favorezca más a los países más desarrollados. UN إن الهدف الرئيسي لجولة الدوحة للتنمية هو إعادة التوازن إلى النظام التجاري العالمي حتى لا يميل لصالح البلدان المتقدمة النمو دون غيرها.
    También apoya el objetivo del plan estratégico de hacer que las contribuciones básicas aumenten más rápidamente que las no básicas para reequilibrar la relación entre recursos básicos y recursos no básicos. UN وتدعم أيضا هدف الخطة الاستراتيجية الموسعة المتمثل في زيادة إسهامات الموارد العادية بأسرع من الموارد الأخرى، من أجل إعادة التوازن بين نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى.
    Además, acogió favorablemente las recientes reformas efectuadas en los órganos financieros multilaterales, que servían para reequilibrar la capacidad de adopción de decisiones en las instituciones de Bretton Woods. UN ورحب أيضا بجهود الإصلاح الأخيرة داخل الهيئات المالية المتعددة الأطراف التي ساعدت في إعادة التوازن لسلطة صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز.
    A diferencia de la meta del plan estratégico de reequilibrar las cuentas de recursos ordinarios y de otros recursos, la relación entre las aportaciones a ambas clases de recursos se mantiene en 1:4 aproximadamente. UN وعلى عكس الهدف المحدد في الخطة الاستراتيجية والمتمثل في إعادة التوازن بين الموارد العادية وغيرها من الموارد، لا تزال نسبة المساهمات في الموارد العادية بالنسبة إلى المساهمات الأخرى تناهز 1 إلى 4.
    Además de reequilibrar el papel de la demanda externa e interna, es preciso adoptar políticas dirigidas específicamente a la oferta para reducir las limitaciones nacionales y ampliar las posibilidades de producción existentes. UN وإلى جانب إعادة التوازن بين دور الطلب الخارجي والطلب المحلي، لا بد من انتهاج سياسات محددة ذات صلة بالعرض من أجل الحد من القيود المحلية وتعزيز إمكانيات الإنتاج القائمة.
    Se ha de destacar la importancia de la ingente tarea de reequilibrar la economía mundial. UN ويتعين تأكيد أهمية المهمة الجسيمة المتمثلة في إعادة توازن الاقتصاد العالمي.
    :: La Dependencia para la reforma de las instituciones penales y el enjuiciamiento criminal ha colaborado con el tribunal estatal y con la oficina del fiscal del Estado para reequilibrar su presupuesto. UN :: وتعاونت وحدة إصلاح المؤسسات الجنائية والادعاء العام مع محكمة الدولة ومكتب المدعي العام للدولة من أجل إعادة توازن ميزانيتـَـيهما.
    Para lograr esta cooperación es necesario reequilibrar el orden económico mundial y todos los órdenes que éste engloba. UN ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها.
    Los países de esa subregión procuran actualmente reequilibrar sus políticas y estrategias para hacer frente al problema haciendo hincapié cada vez mayor en la prevención. UN وتسعى بلدان تلك المنطقة الفرعية حاليا إلى إعادة موازنة سياساتها واستراتيجياتها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة بالتركيز بصورة متزايدة على اتباع سياسات وقائية فعالة.
    Y, por último, traza un rumbo para reequilibrar las finanzas del sector público de las Bermudas a mediano plazo. UN وأخيرا، ترسم الميزانية المسار الواجب اتباعه لإعادة التوازن إلى القطاع المالي في الإقليم على المدى المتوسط.
    Es importante no solo reequilibrar el poder de voto en esas instituciones, sino también redefinir por completo sus funciones y dotarlas de los recursos necesarios para que puedan proteger eficazmente la estabilidad financiera mundial, coordinar las políticas macroeconómicas y ofrecer financiación suficiente para el desarrollo a largo plazo. UN ومن المهم عدم الاكتفاء بإعادة التوازن للقدرة التصويتية في هاتين المؤسستين، بل إعادة تشكيل وظائفهما بصورة جوهرية وتزويدهما بالموارد اللازمة لتمكينهما من القيام على نحو فعال بضمان الاستقرار المالي العالمي، وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وتوفير التمويل الإنمائي الكافي الطويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus