Hay que reestructurar el Consejo para que refleje las nuevas realidades. | UN | ويتعين إعادة هيكلة المجلس بحيث يجسد هذه الوقائع الجديدة. |
Apoyamos firmemente los esfuerzos para reestructurar el Consejo y para realzar su eficiencia y su papel de coordinación. | UN | ونحن نؤيد بشدة جهود الاصلاح التي تهدف الى إعادة هيكلة المجلس والــى تعزيز فعاليتــه ودوره التنسيقي. |
Deben contratarse expertos externos para que ayuden a reestructurar el programa; | UN | وينبغي الاستعانة بخبرة خارجية للمساعدة في إعادة هيكلة البرنامج؛ |
Además, se ha propuesto una iniciativa para reestructurar el presupuesto del ACNUR de modo que tenga la flexibilidad necesaria en una época de modificación de las operaciones que se caracteriza, por ejemplo, por una mayor colaboración interinstitucional sobre el terreno y por la descentralización de las fuentes de financiación. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقتُرِحت مبادرة لإعادة تصميم هيكل ميزانية المفوضية لإدخال المرونة التي تحتاجها المفوضية في بيئة تشغيل آخذة في التغير تتسم، ضمن جملة أمور، بارتفاع مستويات التعاون بين الوكالات على الصعيد الميداني وبإضفاء طابع اللامركزية على مصادر التمويل. |
La delegación dijo que si no era financieramente viable a largo plazo cubrir esos puestos, deberían examinarse formas de reestructurar el PAT con menos personal, protegiendo al mismo tiempo su productividad. | UN | وذكر الوفد أنه إذا كانت هذه الوظائف غير ممكنة من الناحية المالية على المدى الطويل، فإنه ينبغي النظر في سبل لإعادة هيكلة برنامج المشورة التقنية بحيث يضم عددا أقل من الموظفين، مع الحفاظ على الإنتاجية. |
Si bien la UNMIS ha ayudado a reestructurar el servicio de policía del Sudán mediante capacitación y supervisión del desempeño, la falta de recursos financieros y equipo ha impedido un mayor éxito en este ámbito | UN | رغم المساعدة التي قدمتها البعثة في إعادة هيكلة جهاز الشرطة في السودان من خلال التدريب ورصد الأداء، أعاق نقص في الموارد المالية والمعدات إحرازَ مزيد من النجاح في هذا المجال |
Hace mucho que reconocimos la necesidad de reestructurar el régimen del comercio mundial para hacer que responda mejor a las exigencias de nuestros tiempos. | UN | لقد أدركنا منذ فترة طويلة ضرورة إعادة هيكلة النظام التجاري الدولي وجعله أكثر استجابة لمتطلبات عصرنا. |
Con demasiada frecuencia, la necesidad de legislación va acompañada de una necesidad de reestructurar el sistema de justicia penal. | UN | وفي غالبية اﻷحوال تكون الحاجة إلى تشريع مصحوبة بحاجة إلى إعادة هيكلة نظام العدالة الجنائية . |
El Departamento de Gestión conviene en que es necesario reestructurar el programa y reducir el número de planes, tarea para la que quizás haya que recurrir a expertos externos. | UN | وترى إدارة الشؤون اﻹدارية ضرورة إعادة هيكلة البرنامج وتخفيض عدد الخطط، وهذه مهمة ربما تتطلب الاستعانة بخبراء خارجيين. |
Mi delegación por lo tanto apoya la intención del Secretario General de reestructurar el Departamento de Información Pública para que pueda aumentar su eficacia como portavoz de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فإن وفد بلدي يؤيد اعتزام الأمين العام إعادة هيكلة إدارة الإعلام العام على نحو يمكن أن يزيد من فعاليتها بوصفها الناطقة بلسان الأمم المتحدة. |
Los esfuerzos por reestructurar el Consejo de Seguridad deben proseguir de modo sostenido pero no deben estar sujetos a restricciones de calendario. | UN | وتجب متابعة الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن، دون حصرها بجداول عمل المجلس. |
Puede examinar las inquietudes de la Comisión de Expertos respecto de la independencia del poder judicial y la manera de reestructurar el ejército. | UN | ويمكنها أن تنظر في شواغل لجنة الخبراء بخصوص استقلالية القضاء ووسائل إعادة هيكلة الجيش. |
vii) reestructurar el Estado paulatinamente mediante la elección de la asamblea constituyente; y | UN | `7` إعادة هيكلة الدولة تدريجياً بواسطة انتخاب المجلس التأسيسي؛ |
Para que esas reformas tuvieran éxito, era esencial reestructurar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, lo que incluía el establecimiento del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وتأتي في صلب تلك الإصلاحات إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، بما في ذلك إنشاء إدارة الدعم الميداني. |
Cuadro 1 Calendario para reestructurar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y restablecer el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno | UN | الجدول الزمني لتنفيذ إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني |
Queda más que demostrado el interés y la urgencia de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de reestructurar el Consejo de Seguridad. | UN | لقد تجلت بصورة واضحة مصلحة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الحاجة الماسة إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن. |
En ese contexto, se sugirió reestructurar el proyecto de mandato. | UN | وفي هذا السياق، قدمت اقتراحات بشأن إعادة هيكلة مشروع الإطار المرجعي. |
De este modo, a principios de 2007 el ACNUR comenzó a consultar oficiosamente a los donantes acerca de la posibilidad de reestructurar el presupuesto de la Oficina, que supone que la población de su competencia será el principio básico de organización y el presupuesto se estructurará en torno a cuatro elementos: | UN | ومن ثم ففي مطلع عام 2007 استهلت المفوضية مشاورات غير رسمية مع المانحين بخصوص إمكانية إعادة تصميم هيكل ميزانيات المفوضية، التي تنطوي على استخدام السكان المعنيين بمبدأ تنظيم أساسي وبالتالي هيكلة الميزانية إلى أربعة مكونات واضحة: |
Por ello, a principios de 2007 el ACNUR inició consultas oficiosas con donantes sobre la posibilidad de reestructurar el presupuesto de la Oficina, y en la 40ª reunión del Comité Permanente, celebrada en septiembre de 2007, se presentó una propuesta detallada. | UN | ومن ثم، بدأت المفوضية في مطلع عام 2007 مشاورات غير رسمية مع المانحين بشأن إمكانية إعادة تصميم هيكل ميزانيات المفوضية، وقُدّم اقتراح مفصل إلى الاجتماع الأربعين للجنة الدائمة في أيلول/سبتمبر 2007. |
La delegación dijo que si no era financieramente viable a largo plazo cubrir esos puestos, deberían examinarse formas de reestructurar el PAT con menos personal, protegiendo al mismo tiempo su productividad. | UN | وذكر الوفد أنه إذا كانت هذه الوظائف غير ممكنة من الناحية المالية على المدى الطويل، فإنه ينبغي النظر في سبل لإعادة هيكلة برنامج المشورة التقنية بحيث يضم عددا أقل من الموظفين، مع الحفاظ على الإنتاجية. |
Los debates efectuados en el Grupo de Trabajo durante los últimos cuatro años han puesto de relieve la apremiante necesidad de reestructurar el Consejo de Seguridad y de hacer más transparentes sus métodos de trabajo. | UN | لقد أبرزت مناقشات الفريق العامل خلال السنوات اﻷربع الماضية الحاجة الماسة ﻹعادة هيكلة جهاز مجلس اﻷمن وإضفاء مزيد من الشفافية على أساليب وإجراءات عمله. |
Resulta vital reestructurar el presupuesto ordinario y el presupuesto voluntario que existen actualmente, así como también explorar métodos de financiación nuevos y adicionales. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية بمكان اعادة هيكلة الميزانيات العادية والطوعية القائمة، واستكشاف أساليب تمويل جديدة واضافية. |
La primera de estas recomendaciones fue reestructurar el Comité dotándolo de un núcleo ejecutivo y más miembros que se reunirían con menor frecuencia, según las necesidades. | UN | وقد تمثلت التوصية الأساسية في إعادة هيكلة اللجنة على أساس وحدة تنفيذية أساسية وعضوية موسعة، على أن تجتمع على نحو أقل تواتراً وتبعاً للحاجة. |