"reestructurarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة هيكلة
        
    • إعادة تنظيم هيكل
        
    • تعاد هيكلة
        
    • تُعاد هيكلة
        
    • تشكيل نفسها
        
    • يعاد تشكيلها
        
    • إعادة الهيكلة
        
    • في أعقاب إعادة تشكيل
        
    • تشكيل هيكلها
        
    • هيكلة نفسها
        
    • من إعادة تشكيل
        
    Como resultado de ello y de otros factores, la comunidad internacional tiene la oportunidad de que el Consejo de Seguridad pueda reestructurarse y reformarse con éxito. UN ونتيجة لهذه العوامل وغيرها من العوامل، أصبحت الفرصة سانحة للمجتمع الدولي للتوفيق في إعادة هيكلة مجلس اﻷمن وإصلاحه.
    El Consejo de Seguridad debe reestructurarse para aumentar el número de sus miembros, de forma que refleje una representación equilibrada de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN فمجلس اﻷمن بحاجة إلـى إعادة هيكلة تفضي إلى توسيع عضويته بحيث تعكس تمثيلا متوازنا بين الدول المتقدمة والدول النامية.
    Teniendo esto en cuenta, las Naciones Unidas y sus órganos deben reestructurarse para encarar los retos de la nueva era posterior a la guerra fría. UN وفي هذا السياق، ينبغي إعادة هيكلة منظمتنا لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة اللاحقة للحرب الباردة.
    Debe reestructurarse la actual División de Actividades Militares y Policía Civil, dejando a la Dependencia de Policía Civil fuera de la cadena militar de rendición de cuentas. UN ينبغي إعادة تنظيم هيكل شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية الحالية، وإخراج وحدة الشرطة المدنية من سلسلة القيادات العسكرية.
    Por esta razón, con frecuencia esas empresas deben reestructurarse y modernizarse y además recibir apoyo para mejorar su productividad y su calidad; UN ولهذا السبب فإنه كثيرا ما يتعين أن تعاد هيكلة هذه المنشآت وأن يرفع مستواها، إلى جانب تقديم الدعم اليها في مجال تحسين الانتاجية والنوعية.
    Debería reestructurarse el Fondo Monetario Internacional (FMI) para ofrecer acceso a los recursos a los países en desarrollo que más lo necesitan. UN وينبغي أن تُعاد هيكلة صندوق النقد الدولي بحيث يتيح إمكانية الوصول إلى الموارد أمام البلدان النامية التي هي بأمس الحاجة إليها.
    En 2005 inició un plan para reestructurarse e integrarse mejor. UN وفي عام 2005، شرعت هذه الإدارة في خطة لإعادة تشكيل نفسها وتعزيز التكامل بين عناصرها.
    A fin de cumplir con sus obligaciones y responsabilidades ante la historia y con la humanidad, las Naciones Unidas deben reestructurarse sobre una base democrática. UN وحتى تفي اﻷمم المتحدة بتعهداتها ومسؤولياتها أمام التاريخ والبشرية، ينبغي أن يعاد تشكيلها على أساس ديمقراطي.
    2. Los expertos observaron que el establecimiento de agrupaciones es un fenómeno del desarrollo industrial, por lo cual con el transcurso del tiempo el número de empresas de una rama y una ubicación determinadas puede reestructurarse y aumentar. UN ٢- ولاحظ الخبراء أن التكتل ظاهرة من ظواهر التنمية الصناعية، تهيئ بمرور الوقت لعدد من الشركات في فرع معين وفي موقع معين إمكانية إعادة الهيكلة والنمو.
    El programa debe reestructurarse para facilitar su administración y para que puedan fiscalizarse debidamente las solicitudes de reembolso y los gastos administrativos. UN وينبغي إعادة هيكلة البرنامج لتسهيل إدارته، ولضمان السيطرة بشكل مناسب على المطالبات والتكاليف اﻹدارية.
    Estas instituciones deben reestructurarse y abrirse a la sociedad civil. UN فيجب إعادة هيكلة هذه المؤسسات، وإعطاء المجتمع المدني إمكانية الوصول إليها.
    Conjuntamente con la creación de puestos adicionales, debería reestructurarse la División Militar, como se describe más adelante en la sección III.C.2. UN وسيصاحب توفير وظائف إضافية إعادة هيكلة الشعبة العسكرية حسب ما ورد في الفرع الثالث - جيم 2 أدناه.
    El estudio se concibió con la idea de analizar cómo debería reestructurarse la administración pública para adaptarla al régimen de gobierno ministerial previsto en la nueva Constitución. UN وقد شرع في هذا الاستعراض لبحث كيفية إعادة هيكلة الخدمة العامة للتكيف مع نظام وزاري للحكم بموجب الدستور الجديد.
    Los proyectos de artículos también deberían reestructurarse con el fin de mejorar su coherencia sistemática. UN ورأت أن مشاريع المواد تحتاج أيضاً إلى إعادة هيكلة من أجل تحسين اتساقها المنهجي.
    Al igual que muchas otras funciones del Gobierno, debían reestructurarse las estadísticas oficiales de esos países. UN وكما هو الحال بالنسبة لكثير من الوظائف الحكومية الأخرى، كان لا بد من إعادة هيكلة الإحصاءات الرسمية في تلك البلدان.
    La Organización de Cooperación Económica es una organización intergubernamental creada en 1985, al reestructurarse y revitalizarse la organización que la precedió, la Cooperación Regional para el Desarrollo. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي منظمة حكومية دولية أنشئت في عام ١٩٨٥ بعد إعادة هيكلة المنظمة التي سبقتها، منظمة التعاون الاقليمي من أجل التنمية وتنشيط عملها.
    Debe reestructurarse la actual División de Actividades Militares y Policía Civil, dejando a la Dependencia de Policía Civil fuera de la cadena de rendición de cuentas militar. UN ينبغي إعادة تنظيم هيكل شُعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية الحالية، وإخراج وحدة الشرطة المدنية من التسلسل الإداري العسكري.
    a) Debe reestructurarse la actual División de Actividades Militares y Policía Civil, dejando a la Dependencia de Policía Civil fuera de la cadena de rendición de cuentas militar. UN (أ) ينبغي إعادة تنظيم هيكل شُعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية الحالية، وإخراج وحدة الشرطة المدنية من سلسلة القيادات العسكرية.
    Ya en 2002-2003, el sector del diamante en bruto de Côte d’Ivoire tuvo que reestructurarse y adaptarse a la división del país. UN ومنذ الفترة 2002-2003، كان لا بد أن تعاد هيكلة صناعة الماس الخام الإيفواري وأن تتكيف مع تقسيم البلد.
    En esas consideraciones habrá de tenerse debidamente en cuenta la decisión 3/COP.8, en la que se establece que el CRIC deberá reestructurarse de acuerdo con un proceso de presentación de informes simplificado y eficaz, basado en información comparable de una región a otra y a lo largo del tiempo. UN وينبغي في سياق تناول هذه الاعتبارات إيلاء الانتباه الواجب للمقرَّر 3/م أ-8 الذي ينص على أن تُعاد هيكلة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بحيث تصبح متمحورة حول عملية إبلاغ مبسَّطة وفعالة تستند إلى معلوماتٍ يمكن مقارنتها فيما بين المناطق وعلى مر الزمن.
    También cabe destacar los esfuerzos que realizan las diferentes organizaciones por reestructurarse y fortalecer su propia eficacia, como es el caso de la UNCTAD y la ONUDI. UN ومما له أهمية أيضا الجهود التي تبذلها المنظمات الفردية ﻹعادة تشكيل نفسها وتعزيز فعاليتها، كما في حالة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(.
    En vista del éxito evidente logrado por la UNTAES hasta la fecha, y del cumplimiento de partes principales de su mandato, el Gobierno cree que la misión sucesora de las Naciones Unidas en la región debe reestructurarse tomando en cuenta estas nuevas realidades. UN وبالنظر إلى النجاح الواضح الذي أحرزته حتى اﻵن إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، وإتمامها لﻷجزاء الرئيسية من ولايتها، تعتقد الحكومة أن مهمة المتابعة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المنطقة ينبغي أن يعاد تشكيلها على نحو يأخذ في الاعتبار حقائق الواقع الجديدة هذه.
    Países de todo el mundo y a lo largo de la historia han cesado en el pago de sus deudas y vivieron para contarlo, incluso más prósperos. No hay duda de la necesidad de Dubai de reestructurarse y podar sus excesos antes de que pueda reanudar una trayectoria de crecimiento más sostenible, aunque lograrlo llevará tiempo. News-Commentary ولكن أهذه نهاية طريق النمو الهائل الذي حققته دبي؟ أشك في هذا. فقد عجزت البلدان في مختلف أنحاء العالم وفي مختلف عصور التاريخ عن سداد ديونها ثم واصلت الحياة من بعد ذلك، بل وعادت إلى سابق رخائها وازدهارها. قد لا تكون هناك وسيلة للالتفاف حول احتياج دبي إلى إعادة الهيكلة وتقليم تجاوزاتها قبل أن تتمكن من استئناف مسار نمو أكثر قدرة على الاستدامة، رغم أن تحقيق هذه الغاية سوف يستغرق بعض الوقت.
    Cuestiones políticas especiales 3C.24 Al reestructurarse la Secretaría, se estableció, dentro del recién creado Departamento de Asuntos Políticos, la Subdivisión de Procedimientos de Solución Pacífica en Africa. UN ٣ جيم - ٤٢ في أعقاب إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، أنشئ فرع إجراءات التسويات السلمية في افريقيا في إطــار إدارة الشـؤون السياسيــة التي أنشئـت حديثا.
    Es de todos reconocido que las Naciones Unidas deben reestructurarse para atender las demandas del nuevo milenio. UN ومن القضايا الشائعة وجوب تصدي اﻷمم المتحدة لاعادة تشكيل هيكلها تلبية لاحتياجات اﻷلفية الجديدة.
    La Asamblea General tiene carácter universal, pero si desea enfrentar los nuevos desafíos que se le presentan a la Organización tendrá que reestructurarse y adoptar nuevos métodos de trabajo. UN إن الجمعية العامة ذات مركز عالمي، لكن عليها إعادة هيكلة نفسها إذا كانت تريد مواجهة التحديات الجديدة أمام المنظمة وأساليب العمل الجديدة.
    El Consejo debe reestructurarse de manera cabal y reformarse si es que aspira a cumplir con la función que le ha encomendado la Carta. UN فلا بد من إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاحه بصورة شاملة إذا أريد له الاضطلاع بالوظيفة التي أوكلها إليه الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus