"referencia del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشارة الواردة في
        
    • الإشارة في
        
    • المرجع فيها
        
    • المرجعي البالغ
        
    • إشارة صاحب
        
    • المرجع في
        
    • الأساس من
        
    • المعياري البالغ
        
    • المرجعية من
        
    • الأساس البالغ
        
    • المراكز بالمعايير المتعلقة
        
    • المرجعية الخاصة
        
    • المرجعي التابع
        
    • باﻹشارة الصادرة عن
        
    • بإشارة مقدم
        
    La referencia del artículo 31 del Reglamento de la Corte a la forma de determinar la opinión de cada una de las partes sobre las cuestiones de procedimiento debe entenderse de la manera siguiente: UN تُفهم على النحو التالي الإشارة الواردة في المادة 31 من لائحة المحكمة بشأن التحقق من وجهات نظر الأطراف في المسائل الإجرائية:
    Al parece eso explica la referencia del proyecto de decisión a compromisos por valor no superior a 857.800 dólares. UN وهذا ما يفسر، فيما يبدو، الإشارة في مشروع المقرر إلى التزامات تصل قيمتها إلى 800 857 دولار.
    Estas variaciones suelen depender de su edad, sexo y/o relación con el jefe del hogar o con otro miembro de referencia del hogar. UN وعادة ما ترجع الاختلافات إلى عمر الشخص، وجنسه، و/أو صلة القربى برب اﻷسرة المعيشية أو الفرد اﻵخر المرجع فيها.
    El orador toma nota con satisfacción del hecho de que el índice de utilización haya superado la cifra de referencia del 80%, en particular en Ginebra y Viena. UN وقال إنه مغتبط إذ يلاحظ أن معامل الاستفادة يتجاوز الرقم المرجعي البالغ ٨٠ في المائة، لا سيما في جنيف وفيينا.
    En el caso de que la referencia del autor al artículo 14 sea un error y de que el Comité desee examinar sus alegaciones en relación con el artículo 13, el Estado parte señala que estas son inadmisibles por razones de incompatibilidad. UN وإذا كانت إشارة صاحب البلاغ إلى المادة 14 قد وردت عن خطأ وإذا كانت اللجنة ترغب في النظر في ادعاءاته في إطار المادة 13، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الادعاءات غير مقبولة بسبب التناقض.
    1 Información procedente del jefe del hogar o la persona de referencia del hogar. UN )١( تؤخذ من رب اﻷسرة المعيشية أو الشخص المرجع في اﻷسرة المعيشية.
    El cambio en la base de referencia del 56,8% al 65,4% se debe a un ligero cambio en la metodología que excluye los " retoques de pintura " de las categorías de servicios, ya que solo se registraron tres pedidos durante el período. UN ويُعزى تغير خط الأساس من 56.8 في المائة إلى 65.4 في المائة إلى تغيير طفيف في المنهجية التي تستثني خدمات " ترقيع الطلاء " من فئات الخدمات إذ لم يُسجل أثناء تلك الفترة سوى ثلاث طلبات عمل بهذا الصدد.
    40. El Gobierno de Italia sugirió que se destacara la referencia del proyecto de principios rectores a la indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN 40- اقترحت حكومة إيطاليا تسليط الضوء على أهمية الإشارة الواردة في المشروع إلى مفهوم ترابط جميع حقوق الإنسان فيما بينها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Para los fines del presente análisis, la referencia del artículo 75 a la Convención de Viena sólo tiene sentido si se entiende como una autorización expresa destinada a permitir a los Estados cualesquiera reservas que consideren apropiadas, siempre y cuando éstas no sean incompatibles con el objetivo y fin del tratado. UN بناء على ذلك، ولغرض هذا التحليل فإن الإشارة الواردة في المادة 75 من اتفاقية فيينا لا معنى لها إلا إذا فُهِمت على أنها إذن صريح الهدف منه هو تمكين الدول من إبداء أي تحفظات تراها مناسبة، بشرط ألا تتعارض تلك التحفظات مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    " Para los fines del presente análisis, la referencia del artículo 75 a la Convención de Viena solo tiene sentido si se entiende como una autorización expresa destinada a permitir a los Estados cualesquiera reservas que consideren apropiadas, siempre y cuando estas no sean incompatibles con el objeto y fin del tratado. UN " بناءً على ذلك، ولغرض هذا التحليل فإن الإشارة الواردة في المادة 75 من اتفاقية فيينا لا معنى لها إلا إذا فُهِمت على أنها إذن صريح الهدف منه هو تمكين الدول من إبداء أي تحفظات تراها مناسبة، بشرط ألا تتعارض تلك التحفظات مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Así, la referencia del párrafo 2 a la responsabilidad internacional de un Estado por el hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional no significa que se considerará que tal responsabilidad existe. UN وعلى سبيل المثال، فإن الإشارة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية الملقاة على دولة ما فيما يختص بالفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه منظمة دولية ما لا يعنى أن هذه المسؤولية ستعتبر قائمة.
    No obstante, tiene dudas acerca de la referencia del comentario sobre la aplicabilidad de los párrafos 2 y 3 del artículo 20 de la Convención de Viena, que, en opinión de su delegación, no se aplican, o se aplican tan sólo por analogía, a las reservas inadmisibles. UN غير أن الوفد يشكك في الإشارة في التعليق بشأن انطباق الفقرتين 2 و3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا، اللتين لا تنطبقان في نظر وفده، أو تنطبقان بالقياس فقط على التحفظات غير الجائزة.
    Como indica la referencia del artículo 23 a la conclusión de convenciones, dichas obligaciones internacionales pueden exigir no sólo la adopción de medidas unilaterales, sino también la cooperación internacional, por ejemplo, el suministro de bienes públicos a escala mundial. UN وكما يظهر من الإشارة في المادة 23 إلى إبرام اتفاقيات، فربما اقتضت هذه الالتزامات الدولية لا القيام بأعمال أحادية الجانب فحسب، بل وإقامة تعاون دولي، مثل توفير المنافع العامة على الصعيد العالمي.
    Indica el tipo de actividad (por ejemplo, agricultura, industria manufacturera, comercio) a la que se dedica el jefe o el miembro de referencia del hogar o de la que suele depender para subvenir a las necesidades de su UN وهو يعرض نوع الصناعة، أي الزراعة والتصنيع والتجارة وما إلى ذلك من الصناعات التي يعمل فيها رب اﻷسرة المعيشية أو الشخص المرجع فيها ويعتمد عليها عموما في إعالة أسرته المعيشية.
    a) Relación con el jefe del hogar o con otro miembro de referencia del hogar (párrs. 2.67 a 2.76) UN )أ( صلة القربى برب اﻷسرة المعيشية أو الفرد اﻵخر المرجع فيها )الفقرات ٢-٧٦ - ٢-٦٧(
    El Estado formulará y aplicará políticas y programas destinados a lograr el punto de referencia del 70% en cinco años. UN وستقوم الدولة بصياغة وتنفيذ سياسات عامة وبرامج مُعدّة لتحقيق المعيار المرجعي البالغ 70 في المائة خلال خمس سنوات.
    En el caso de que la referencia del autor al artículo 14 sea un error y de que el Comité desee examinar sus alegaciones en relación con el artículo 13, el Estado parte señala que estas son inadmisibles por razones de incompatibilidad. UN وإذا كانت إشارة صاحب البلاغ إلى المادة 14 قد وردت عن خطأ وإذا كانت اللجنة ترغب في النظر في ادعاءاته في إطار المادة 13، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الادعاءات غير مقبولة بسبب التناقض.
    Párrafo de referencia del informe de la Junta correspondiente al bienio 2004-2005a UN الفقرة المرجع في تقرير مراجعي الحسابات للفترة 2004-2005(أ)
    a) Armonizar, afinar, ampliar y hacer coherentes todas las metodologías relativas a las bases de referencia aprobadas por la [junta ejecutiva] [CP/RP] y contenidas en todas las secciones referentes a las bases de referencia del anexo sobre modalidades y procedimientos del fondo para el desarrollo limpio; UN (أ) توحيد جميع منهجيات خطوط الأساس والمضي في تطويرها وتوسيع نطاقها وتحقيق اتساقها على النحو الذي اعتمده [المجلس التنفيذي] [مؤتمر الأطراف/اجتماع مؤتمر الأطراف] والوارد في جميع الفروع المتصلة بخطوط الأساس من المرفق المتعلق بالطرائق والإجراءات بشأن آلية التنمية النظيفة؛
    A tal fin, el Comité se ha ocupado permanentemente de examinar las estadísticas sobre las reuniones y de celebrar consultas con los órganos cuyo índice de utilización ha estado por debajo de la cifra de referencia del 80%. UN ولهذه الغاية، اضطلعت اللجنة دون انقطاع باستعراض التقارير المتعلقة بإحصاءات الاجتماعات، وبعقد مشاورات مع الهيئات التي كان معامل الاستغلال لديهــا أقل من الرقم المعياري البالغ ٨٠ في المائة.
    Sin esa información de referencia del Iraq, la Comisión no podría emprender vigilancia y verificación permanentes con provecho. UN فبدون توفر هذه المعلومات المرجعية من العراق، لا تستطيع اللجنة أن تضطلع بالرصد والتحقق المستمرين على نحو مفيد.
    Esta cifra representaba un aumento espectacular a partir de una cifra de referencia del 3% observada al inicio del proyecto. UN وارتفع هذا الرقم ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بخط الأساس البالغ ٣ في المائة كما لوحظ عند بدء المشروع.
    En la actualidad se elabora un plan de estudios para todos los centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales para que cuenten con un punto de referencia del nivel académico necesario para adquirir reconocimiento internacional. UN ١٩ - ويجري حاليا وضع منهج دراسي نموذجي لجميع المراكز اﻹقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، لتزويد كل من هذه المراكز بالمعايير المتعلقة بالمستوى اﻷكاديمي الضروري للحصول على الاعتراف الدولي.
    vi) Material técnico: publicación y actualización periódica de los documentos oficiales, información jurídica y otros materiales de referencia del ACNUR en el sitio web público (www.refworld.org) para que los usuarios externos tengan acceso gratuito a la información en materia de protección (2); UN ' 6` المواد التقنية: نشر الوثائق الرسمية والمعلومات القانونية وغيرها من المعلومات المرجعية الخاصة بالمفوضية على الموقع الشبكي العام www.refworld.org والعمل على تحديث كل ذلك بشكل منتظم لتمكين المستخدمين الخارجيين من الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالحماية مجانا (2)؛
    :: La Federación presentó comentarios y observaciones al grupo de referencia del UNICEF sobre el Plan de seguimiento de la protección de la infancia acerca de la claridad conceptual del proyecto y sobre el instrumento de seguimiento y evaluación UN :: قدم الاتحاد إلى الفريق المرجعي التابع لليونيسيف المعني بخطة رسم خرائط حماية الطفل تغذية عكسية عن مشروع الوضوح المفاهيمي وعن رسم الخرائط وأدوات التقييم.
    A la vista de la declaración mencionada en el párrafo 34 supra, esta última afirmación parece ser incorrecta, ya que las autoridades iraquíes admitieron como cierta la referencia del Subsecretario General de las Naciones Unidas a la pérdida sufrida por el Reclamante, aunque afirmaron que únicamente se ocupaban de las obras de arte de los museos oficiales y que no eran responsables de la pérdida de la colección particular. UN وفي ضوء البيان المشار إليه في الفقرة ٤٣ أعلاه، يبدو هذا التأكيد اﻷخير غير صحيح حيث أقرت السلطات العراقية باﻹشارة الصادرة عن اﻷمين العام المساعد لﻷمم المتحدة إلى الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة ولكنها وقفت الموقف القائل بأنها معنية بممتلكات المتاحف الرسمية وتنصلت من كل مسؤولية عن فقدان المجموعات الخاصة.
    En cuanto a la referencia del autor al reportaje televisivo, el Estado Parte estima que no es pertinente en este contexto. UN وفيما يتعلق بإشارة مقدم الالتماس إلى الدراسة الاستقصائية التلفزيونية، فإن الدولة الطرف لا تجد لها أهمية في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus