Aunque el proyecto de texto no hace referencia explícita a una prueba de la necesidad, existen numerosas referencias que prevén pruebas operativas de la necesidad. | UN | وفي حين أن مشروع النص لا يتضمن أي إشارة صريحة إلى اختبار الضرورة فإن إشارات عديدة تتحدث عن اختبارات الضرورة التشغيلية. |
También nos gustaría que se hiciese una referencia explícita a esta circunstancia en el informe anual de la Conferencia de Desarme. | UN | ونود أيضا أن نجد إشارة صريحة إلى ذلك في التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح. |
La referencia explícita a esta frase podría interpretarse en el sentido de que implica un debilitamiento del derecho internacional consuetudinario, y del imperio del derecho en términos generales. | UN | وقد يعتبر أن الإشارة الصريحة إلى هذه العبارة تـؤدي ضمنيـا إلى إضعـاف القانون الدولي المعتاد، وحكـم القانون عموما. |
En ese contexto, la referencia explícita a la causalidad tal vez sea innecesaria en una definición de desastre. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من غير الضروري الإشارة صراحة إلى العلاقة السببية في تعريف الكارثة. |
Se sugirió que los artículos 1 y 2 contuvieran una referencia explícita a las actividades tanto del sector público como del sector privado, incluso aunque sólo los Estados serían responsables del cumplimiento de los proyectos de artículos. | UN | 339 - واقترح أن يرد في الفقرتين 1 و 2 إشارة واضحة إلى أنشطة كل من القطاع العام والقطاع الخاص، رغم أن الدول وحدها هي التي تخضع للمساءلة بشأن امتثالها لمشروع المواد. |
No existe una respuesta clara a esta pregunta y en el proyecto de convenio general no figura una referencia explícita a dicho debate. | UN | لكن ليس هناك إجابة واضحة على هذا السؤال، ولا ترد في مشروع الاتفاقية الشاملة إشارة صريحة إلى هذا النقاش. |
También opina que el proyecto de artículo 5 debería hacer una referencia explícita a la lista que figura como anexo del proyecto de artículos. | UN | وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم. |
Así pues, toda referencia explícita a la Convención sería útil. | UN | وستكون إشارة صريحة إلى الاتفاقية بالتالي مفيدة. |
En la parte introductoria de la ley se hace referencia explícita a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وتشير النصوص التمهيدية لهذا القانون إشارة صريحة إلى توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Si esta propuesta se hizo con toda seriedad y con la aprobación de quienes se oponen a un debate sobre la cuestión de las existencias, mi delegación no logra comprender por qué no se puede hacer en el mandato una referencia explícita a esa cuestión. | UN | وإذا كان هذا الاقتراح قد صدر بكل الجدية وبموافقة أولئك الذين عارضوا مناقشة مسألة المخزونات، فإن وفدي لا يفهم السبب في عدم إمكانية إدراج إشارة صريحة إلى ذلك في الولاية. |
Un participante señaló que ya se hacía una referencia explícita a los derechos socioculturales de los pueblos indígenas en la labor del Banco sobre estos pueblos. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن العمل الذي يضطلع به البنك بخصوص الشعوب الأصلية يشير بالفعل إشارة صريحة إلى الحقوق الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية. |
En cuanto a la segunda oración, sería difícil hacer referencia explícita a todas las posibles limitaciones que se consignan en el Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية، قال إن الإشارة الصريحة إلى جميع القيود الممكنة الواردة في العهد ستكون أمرا صعبا. |
Pero la referencia explícita a la cooperación aparece principalmente en tratados más recientes. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث عهداً. |
Algunas delegaciones observaron que otra posibilidad era prescindir de la referencia explícita a la Declaración e incluir un texto similar al del preámbulo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنه يمكن، كبديل، التخلي عن الإشارة الصريحة إلى الإعلان وإدراج نص شبيه بالنص المستخدم في ديباجة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Gobierno de Bélgica y la Consulta de ONG de 2008 propusieron una referencia explícita a la obligación del Estado y de la administración judicial de ofrecer la posibilidad de reparación legal. | UN | واقترحت حكومة بلجيكا ومشاورة المنظمات غير الحكومية لعام 2008 الإشارة صراحة إلى التزام الدولة والنظام القضائي بتوفير إمكانية الانتصاف أمام المحاكم. |
Como los Estados tienen responsabilidades internacionales de promover y proteger los derechos humanos, deben tener en cuenta la posibilidad de hacer una referencia explícita a la promoción y protección de los derechos humanos entre los objetivos de los acuerdos de liberalización de las inversiones. | UN | ينبغي للدول، بالنظر إلى ما تضطلع به من مسؤوليات دولية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أن تنظر في إدراج إشارة واضحة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن أهداف اتفاقات تحرير الاستثمار؛ |
Si bien en la Política Cultural Nacional no se hizo referencia explícita a una labor nacional encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer, ello quedó implícito en sus disposiciones en cuanto a que se proponían mejorar la suerte y la vida de la población. | UN | على الرغم من أن السياسة الوطنية للثقافة لم تورد إشارات صريحة إلى جهد وطني يرمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن أحكامها تعني هذا ضمنا بقدر ما تستهدف رفع مستوى ونوعية حياة الشعب. |
Si bien en los objetivos de desarrollo contenidos en la Declaración del Milenio se evoca el problema de la pobreza, no se hace referencia explícita a los refugiados. | UN | وإذا تم طرح مشكلة الفقر، فإن أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية لا تشير بالتحديد إلى اللاجئين. |
En la medida en que las comprobaciones fácticas y las conclusiones jurídicas que figuran en el informe anterior guardan relación con las reclamaciones que se estudian en el presente informe, el Grupo hace referencia explícita a dichas comprobaciones y conclusiones y las adopta en el contexto de las presentes reclamaciones. | UN | وبقدر ما يكون للاستنتاجات الوقائعية والقانونية الواردة في التقرير السابق تأثير على المطالبات المتناوَلة في هذا التقرير، فإن الفريق يشير صراحة إلى هذه الاستنتاجات ويعتمدها في سياق المطالبات الحالية. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) pone en práctica el enfoque mediante un conjunto de avances conceptuales y de procedimiento (Marco Estratégico, nuevo modelo de programa, régimen mejorado de seguimiento y evaluación), haciendo rara vez referencia explícita a la gestión basada en los resultados. | UN | وتُطبِّق منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) هذا النهج من خلال مجموعة من الأدوات المفاهيمية والإجرائية (الإطار الاستراتيجي، والنموذج البرنامجي الجديد، ونظام الرصد والتقييم المُحسَّن)، ونادراً ما يُشار صراحة إلى الإدارة المستندة إلى النتائج. |
El artículo 3 de esa Ley hace una referencia explícita a esa intención. | UN | إذ تشيـر المادة 3 من القانون وبشكل صريح إلى هذا القصـد. |
Como también afectan de muchas maneras a las esferas de la vida amparadas por los derechos económicos, sociales y culturales, en el presente informe se hace referencia explícita a la información facilitada en ese documento. | UN | وهي تمس أيضاً، بعدة طرق، مجالات الحياة التي تشملها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ولهذا ترد اشارة صريحة إلى المعلومات المقدمة في التقرير المذكور أعلاه. |
Israel hubiera preferido que se hiciera referencia explícita a los obstáculos especiales a los que ha de hacer frente la mujer a causa de su orientación sexual. | UN | إن اسرائيل كانت تفضل أن ترد إشارة صريحة الى الحواجز المعينة التي تواجهها النساء بسبب توجههن الجنسي. |
Algunas incluyen una referencia explícita a la " edad " como un motivo de discriminación prohibido, mientras que otras garantizan protección en virtud de la cláusula general de no discriminación " por cualquier otro motivo " . | UN | ويتضمن بعضها إحالة صريحة إلى " السن " كأساس لمنع التمييز، في حين تضمن دساتير أخرى الحماية بموجب شرط عدم التمييز العامة " لأي أسباب أخرى " . |
En vista de que hay acuerdo sobre la enmienda del artículo 15 para mencionar la suspensión de la ejecución, parecería lógico hacer una referencia explícita a la ejecución de decisiones, incluidos los laudos arbitrales. | UN | وبالنظر إلى الاتفاق على تعديل المادة ١٥ بحيث تذكر وقف التنفيذ ، فإنه يبدو منطقيا أن يشار صراحة إلى تنفيذ القرارات ، بما فيها قرارات التحكيم . |