"referencia que figura en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشارة في
        
    • الإشارة الواردة في
        
    • بالإشارة في
        
    • بالإشارة الواردة في
        
    • اﻻشارة الواردة في
        
    Nos complace la referencia, que figura en el párrafo 36 del informe, a la necesidad de UN ويسرنا أن نرى الإشارة في الفقرة 36 إلى الحاجة إلى
    Los Estados Unidos consideran, por consiguiente, que la referencia que figura en el décimo párrafo del preámbulo es de carácter histórico. UN ولهذا تعتبر الولايات المتحدة أن الإشارة في الفقرة العاشرة من الديباجة تُعد من الماضي من حيث طبيعتها.
    Debería bastar la referencia que figura en el proyecto de artículo 6 a la materia de los tratados. UN وينبغي أن تكون الإشارة في مشروع المادة 6 إلى موضوع المعاهدات كافية.
    Sin embargo, el equipo grecochipriota siempre planteó la cuestión territorial, como lo demuestra la referencia que figura en el párrafo 22. UN ومع ذلك، فإن الفريق القبرصي اليوناني أثار دوما مسألة الإقليم، وتبرهن الإشارة الواردة في الفقرة 22 على ذلك.
    Asimismo nos preocupa la referencia que figura en el preámbulo a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en cuanto a la legalidad de las armas nucleares que aparece en el preámbulo. UN وتساورنا شواغل أيضا حيال الإشارة الواردة في الديباجة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Tomamos especialmente nota de la referencia que figura en el párrafo 8 de la parte dispositiva en el que se pide que se apliquen las medidas aprobadas por la Asamblea General en relación con el Primer y el Segundo Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN ونحيط علماً بشكل خاص بالإشارة في الفقرة 8 من منطوق القرار، التي تدعو إلى تنفيذ الإجراءات التي أقرتها الجمعية العامة بالنسبة للعقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار.
    Es consciente de las dificultades del país y de las consecuencias que tienen para la condición de la mujer, y por lo tanto le ha interesado particularmente la referencia que figura en la primera parte del plan de acción nacional para la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وأضافت قائلة إنها تدرك الصعوبات التي يعانيها البلد وآثارها على وضع المرأة، لذا فقد اهتمت بشكل خاص بالإشارة الواردة في الجزء 1 من خطة العمل الوطنية لتنفيذ خطة عمل بيجين.
    A ese respecto, se apoya la referencia que figura en el documento a la necesidad de realizar exámenes amplios en cada uno de los territorios antes de que se lleven a cabo actos de referéndum. UN وفي هذا الصدد، تحظى أيضا بالتأييد اﻹشارة الواردة في الورقة إلى ضرورة إجراء استعراضات شاملة في كل إقليم قبل إجراء الاستفتاءات.
    Un caso a colación es la referencia que figura en el párrafo 29 a la consecución de la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومثال على ذلك الإشارة في الفقرة 29 إلى تنفيذ هدف نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Especialmente notable es la referencia que figura en el párrafo 11 de la parte dispositiva a la decisión que aparece en el párrafo 13 de la parte dispositiva de la resolución 55/47 de la Asamblea General, a saber, que se dedique un día de reuniones plenarias del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General al examen de este tema. UN وتذكر بوجه خاص الإشارة في الفقرة 11 من المنطوق إلى المقرر الوارد في الفقرة 13 من منطوق قرار الجمعية العامة 55/47 بأن يكرس يوم واحد لجلسات عامة خلال الدورة الستين للجمعية للنظر في البند.
    Polonia apoya plenamente la referencia que figura en el artículo 6 del proyecto a los principios humanitarios aplicables a la respuesta a los desastres, que están bien establecidos en derecho internacional. UN 100 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤيد تماما الإشارة في مشروع المادة 6 إلى المبادئ الإنسانية التي تنطبق على الاستجابة للكوارث، المكرسة بشكل جيد في القانون الدولي.
    Sin embargo, desea hacer reserva de la referencia que figura en el cuarto párrafo del preámbulo a la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General celebrada en septiembre de 2005 y la nota de pie de página correspondiente, que remite al lector al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN غير أن وفدها يود أن يعرب عن تحفظاته بشأن الإشارة في الفقرة الرابعة من الديباجة إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 والحاشية المتعلقة بالفقرة التي تحيل القارئ إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Si bien es cierto que la terminación de un tratado o la suspensión de su aplicación no se produce ipso facto y de pleno derecho, la referencia que figura en el proyecto de artículo 8 a los artículos 42 a 45 de la Convención de Viena de 1969, que constituyen un conjunto de normas amplio, parece bastante general; en el comentario debería aclararse su aplicabilidad. UN 34 - ورغم أنه صحيح أن تعليق المعاهدات أو إنهاؤها لا يحدث بحكم الواقع وبتطبيق القانون، فإن الإشارة في مشروع المادة 8 إلى المادتين 42 و 45 من اتفاقية فيينا لعام 1969، التي تتضمن مجموعة واسعة من القواعد، تبدو شاملة جدا؛ وينبغي أن يرد في الشروح مزيد من التوضيح لانطباقها.
    Reconociendo la importante referencia que figura en el Acuerdo de Accra de la XII UNCTAD (UNCTAD/IAOS/2008/2) al " Estado propiciador " , como medio administrativo y político para desempeñar una función más activa en el mercado en épocas de crisis y especulación financieras, UN وإذ يقر بأهمية الإشارة في اتفاق أكرا الذي وضع خلال الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والوارد في الوثيقة UNCTAD/IAOS/2008/2، إلى " الدولة التمكينية " ، باعتبارها وسيلة إدارية وسياسية لأداء دور معزز في الأسواق عند حدوث أزمات ومضاربات مالية؛
    14. La Misión consideró que la referencia que figura en su mandato a las violaciones cometidas " en el contexto " de las operaciones militares de diciembre y enero le obligaba a incluir las restricciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales relacionadas con las estrategias y acciones de Israel en el marco de sus operaciones militares. UN 14- ورأت البعثة أن الإشارة في ولايتها إلى الانتهاكات المُرتكَبة " في سياق " العمليات العسكرية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير تتطلب منها إدراج القيود المفروضة على حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمتعلقة بالاستراتيجيات والإجراءات الإسرائيلية المتبعة في سياق عملياتها العسكرية.
    En relación también con esos instrumentos, el Comité contra el Terrorismo desearía una aclaración de la referencia que figura en las páginas 5 y 8 del cuarto informe de Egipto, a saber, que con arreglo al artículo 151 de la Constitución egipcia, los convenios ratificados por Egipto automáticamente se convierten en ley. UN وعلاوة على ذلك، تسعى اللجنة إلى استيضاح الإشارة الواردة في الصفحتين 6 و 10 من التقرير المقدم من مصر، بأنه عملا بالمادة 151 من الدستور المصري فإن ما تصدق عليه مصر من اتفاقيات يصبح قانونا بصفة تلقائية.
    Asimismo, la referencia que figura en el párrafo 15 al Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada no afecta al mandato acordado para las negociaciones. UN وبالمثل، فإن الإشارة الواردة في الفقرة 15 إلى الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج عمل ديربان للعمل المعزز ليس لها أي تأثير على الولاية المتفق عليها لإجراء المفاوضات.
    En segundo lugar, la referencia que figura en el párrafo 1 del artículo 11 no se debe entender en sentido de vivienda a secas, sino de vivienda adecuada. UN ثانيا، يجب أن تُقرأ الإشارة الواردة في المادة 11(1) باعتبارها إشارة لا إلى السكن فحسب وإنما إلى السكن الملائم.
    La referencia que figura en el párrafo 23 del documento DP/CCF/LAT/2, no parecía objetiva. Las asociaciones de habla rusa de Letonia habían declarado que no parecían existir grandes progresos en los aspectos mencionados en ese párrafo. UN وقال إن الإشارة الواردة في الفقرة 23 من الوثيقة DP/CCF/LAT/2 لا تبدو موضوعية، وأن التجمعات التي تتحدث بالروسية في لاتفيا ذكرت أنه لا يبدو ظهور تحسن كبير في هذه المجالات المشار إليها في تلك الفقرة.
    En segundo lugar, la referencia que figura en el párrafo 1 del artículo 11 no se debe entender en sentido de vivienda a secas, sino de vivienda adecuada. UN ثانيا، يجب أن تُقرأ الإشارة الواردة في المادة 11(1) باعتبارها إشارة لا إلى السكن فحسب وإنما إلى السكن الملائم.
    11. El orador expresa en particular su desacuerdo con la referencia que figura en el apartado a) del párrafo 381 del informe al hecho de lograr un equilibrio adecuado entre las libertades cívicas y el orden social, que no es la doctrina sobre la que se basa el Pacto. UN 11- وقال إنه يهتم بوجه خاص بالإشارة في الفقرة 381(أ) من التقرير إلى تحقيق التوازن بين الحريات المدنية والنظام الاجتماعي، لأن هذه ليست الفلسفة التي يقوم عليها العهد.
    Sin embargo, en relación con la referencia que figura en el texto de otorgar plena igualdad a las mujeres en materia de derecho sucesorio, su delegación entiende que, de conformidad con las disposiciones concretas sobre la sucesión en la sharia islámica, la igualdad de la suma no es la única consideración. UN غير أنه فيما يتعلّق بالإشارة الواردة في النص إلى منح المرأة الحق في الميراث على أساس المساواة مع الرجل، يرى الوفد الليبي أن المساواة كمّيا في الإرث، تمشّيا مع الأحكام المحدّدة ذات الصلة بالمسألة في الشريعة الإسلامية، لا تُشكّل الاعتبار الوحيد في هذا الشأن.
    En segundo lugar, la referencia que figura en el párrafo 1 del artículo 11 no se debe entender en sentido de vivienda a secas, sino de vivienda adecuada. UN ثانيا، يجب أن تُقرأ اﻹشارة الواردة في المادة ١١)١( باعتبارها إشارة لا إلى السكن فحسب وإنما إلى السكن الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus