El segundo objetivo de desarrollo del Milenio se refiere a la educación. | UN | والهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية يتعلق بالتعليم. |
Albergamos grandes esperanzas en lo que se refiere a la educación primaria y la salud infantil. | UN | ويحدونا أمل كبير فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي ووفيات الأطفال. |
Por ejemplo, en lo que se refiere a la educación especial, el Gobierno de China está avanzando rápidamente en el desarrollo de la educación inclusiva. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الخاص، على سبيل المثال، تحثّ الحكومة الصينية الخطى نحو التعليم الشامل للجميع. |
En los artículos 15 a 18 de la Declaración se afirman los derechos de los pueblos indígenas en lo que se refiere a la educación de adultos: | UN | ويؤكد اﻹعلان في مادتيه ٥١ و٨١ حقوق الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بتعليم الكبار: |
Por consiguiente, los capítulos 4, 5 y 6 reflejan una ambivalencia: el valor de la educación intercultural, que se refiere a la educación de la mayoría tanto como a la de la minoría, y el valor de la educación que protege y promueve la identidad cultural de la minoría. | UN | ولذلك يبدو من الفصول ٤ و٥ و٦ بعض الغموض: قيمة التعليم المشترك بين الثقافات الذي يتعلق بتعليم اﻷغلبية واﻷقلية على حد سواء وقيمة التعليم الذي يحمي ويعزز هوية اﻷقلية. |
La situación general es razonable en cuanto se refiere a la educación sobre los derechos fundamentales y los derechos humanos entre el personal del sector público, pero aún hay margen para mejorar respecto del conocimiento de estos derechos en el sentido general. | UN | ويتسم الوضع العام بالمعقولية فيما يتعلق بالتثقيف الأساسي للعاملين في القطاع العام وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان، وإن كان هناك مجال لتحسين معايير المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان والحقوق الأساسية. |
En lo que se refiere a la educación institucionalizada, todas las materias de los planes de estudio ofrecen posibilidades de ser utilizadas para el fomento y fortalecimiento de la comprensión cultural y el respeto de la diversidad; | UN | وفي ما يتعلق بالتعليم الرسمي، فإن جميع المواضيع المشمولة بالمناهج التعليمية تنطوي على إمكانات تعزيز وتعميق التفاهم الثقافي واحترام التنوع؛ |
304. En lo que se refiere a la educación y la crianza, se hace todo lo posible por poner a los reclusos en escuelas externas. Cuando no es posible el hogar educacional ofrece tanto enseñanza primaria como educación técnica individualizadas. | UN | ٥٠٣- وفيما يتعلق بالتعليم والتربية، لا يدخر جهد، لالحاق اﻷحداث في مدارس نهارية، فإذا تعذر ذلك، فإن الاصلاحية توفر التعليم الابتدائي الفردي والتعليم التقني الفردي. |
Por lo que se refiere a la educación en Kosovo, debo señalar con pesar que aún no se ha aplicado el acuerdo firmado por el Presidente Slobodan Milošević y el Sr. Ibrahim Rugova en septiembre de 1996. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم في كوسوفو يجب أن أذكر مع اﻷسف أن الاتفاق الذي وقعه الرئيس سلوبودان ميلوشيفيتش والدكتور ابراهيم روغوفا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لا يزال ينتظر التنفيذ. |
321. Por lo que se refiere a la educación universitaria, la Ley de universidades señala, en su artículo 11, que los estudios ordinarios en las universidades nacionales son gratuitos estableciendo el pago de aranceles sólo para los estudiantes repitientes. | UN | 321- وفيما يتعلق بالتعليم الجامعي تنص المادة 11 من قانون الجامعات على أن الدراسة العادية في الجامعات الوطنية مجانية باستثناء حالة الطلاب الذين يعيدون السنة والذين يطلب إليهم دفع رسم. |
En lo que se refiere a la educación y campañas contra la violencia y derechos de la mujer la Comisión de Derechos Humanos - COPREDEH- viene realizando una serie de actividades a través de la sede central y las ocho regionales sobre los avances de los Acuerdos de Paz, derechos humanos en general, del niño, de la mujer, de los pueblos indígenas y del medio ambiente. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم وبحملات مكافحة العنف ونصرة حقوق المرأة، تضطلع لجنة حقوق الإنسان، في مقرها المركزي وفي مكاتبها الإقليمية الثمانية، بسلسلة من الأنشطة متعلقة بالتقدم المحرز في إطار اتفاقات السلام في ميدان حقوق الإنسان عامة، أي حقوق الطفل والمرأة والسكان الأصليين، وكذلك في ميدان البيئة. |
d) Mejore la calidad de la capacitación de los profesores, especialmente en lo que se refiere a la educación intercultural y bilingüe; | UN | (د) تحسين جودة تدريب المدرسين ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم المشترك بين الثقافات والتعليم الثنائي اللغة؛ |
212. Por lo que se refiere a la educación rural, entre 2005 y 2007, 8.329 escuelas se beneficiaron de medidas destinadas a impulsar las mejoras en materia de infraestructura o la formación profesional y un total de 727 técnicos y 30.676 profesores recibieron formación. | UN | 212- وفيما يتعلق بالتعليم الريفي، أفادت 329 8 مدرسة في الفترة ما بين عامي 2005 و2007 من الإجراءات المتخذة لدعم التحسينات في الهياكل الأساسية أو في التدريب المهني، وتم تدريب 727 تقنياً و676 30 معلماً. |
En lo que se refiere a la educación pública, el objetivo fundamental de la comunicación de los riesgos es brindar información importante, pertinente y precisa en un lenguaje claro y comprensible dirigida a un público determinado acerca de los riesgos y beneficios del consumo de pescado y otras vías de exposición al mercurio. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم العام، يتمثل الهدف الأساسي للتواصل بشأن المخاطر في توفير معلومات هادفة وذات صلة وصحيحة بلغة واضحة ومفهومة، تتوجه إلى شريحة محددة من الجمهور لإعلامها عن مخاطر استهلاك الأسماك وفوائده وطرائق التعرض الأخرى للزئبق. |
Se siguen registrando importantes tendencias en lo que se refiere a la educación, el papel de las mujeres en asuntos de paz y seguridad, la participación en la adopción de decisiones y la gobernanza y un aumento de las medidas encaminadas a poner fin a la violencia contra la mujer, lo que en parte se ha logrado mediante la promoción y fortalecimiento de los derechos jurídicos. | UN | وما انفكت الاتجاهات الرئيسية تُؤخذ في الحسبان فيما يتعلق بالتعليم ودور المرأة في مسائل السلام والأمن، والمشاركة في صنع القرار والإدارة الرشيدة ومضاعفة الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة عن طريق جملة تدابير تشمل توطيد الحقوق القانونية. |
f) Por lo que se refiere a la educación religiosa, el tribunal determinó en varios casos que los Estados tienen la obligación de eximir a los niños que no pertenecen a la religión mayoritaria de asistir a clases de religión. | UN | )و( وفيما يتعلق بالتعليم الديني، قررت المحاكم في قضايا عدة أن الدول مطالبة بإعفاء اﻷطفال الذين لا يعتنقون دين اﻷغلبية منه. |
El Comité señala con preocupación que algunos grupos de mujeres, en particular las romaníes y las mujeres migrantes, siguen estando en situación de vulnerabilidad y marginación, especialmente en lo que se refiere a la educación, el empleo, la salud y la participación en la vida pública y en la toma de decisiones. | UN | 332 - ويساور اللجنة القلق من أن فئات محددة من النساء، من بينها فئتا نساء الروما والمهاجرات، ما زالت تعاني من الضعف والتهميش، وبخاصة فيما يتعلق بالتعليم والعمالة والصحة والمشاركة في الحياة العامة وفي صنع القرار. |
8. La Sra. Zou dice que es lamentable que en el informe no se proporcione más información detallada acerca de la situación de las mujeres rurales en lo que se refiere a la educación, la atención de la salud y el abastecimiento de agua potable, lo que dificulta la evaluación de la medida en que el Gobierno ha aplicado el artículo 14 de la Convención. | UN | 8 - السيدة زو: قالت إنه من المؤسف أن التقرير لم يقدم قدرا كبيرا من المعلومات التفصيلية عن حالة المرأة الريفية فيما يتعلق بالتعليم والرعاية الصحية وإمدادات مياه الشرب، مما يجعل من العسير تقييم مدى تنفيذ الحكومة أحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
117. Por lo que se refiere a la educación de la mujer rural, se han adoptado las medidas siguientes: | UN | 117- وفيما يتعلق بتعليم النساء الريفيات اتُخذت الإجراءات التالية: |
En lo que se refiere a la educación de adultos, hay que mencionar los siguientes textos jurídicos: | UN | (53) تعليم الكبار وتدريب العاطلين/العاطلات فيما يتعلق بتعليم الكبار، لا بد من ذكر النصوص القانونية التالية: |
Somos conscientes de que encaramos desafíos ingentes: el desafío de la reconstrucción de nuestra infraestructura, incluida la educación, la salud y otras instituciones; el desafío de encarar un ancestral desequilibrio en materia de género, sobre todo en lo que se refiere a la educación de las niñas; y el desafío de la promoción de la democracia, la participación y las libertades y derechos fundamentales en un entorno de igualdad de oportunidades. | UN | ونحن ندرك أننا نواجه تحديات جسام: تحدي إعادة بناء هياكلنا الأساسية، بما في ذلك التعليم والصحة والمؤسسات الأخرى، وتحدي التصدي لأجيال من التفاوت بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بتعليم البنات، وتحدي النهوض بالديمقراطية والمشاركة والحريات والحقوق الأساسية وبيئة توفر الفرص على قدم المساواة. |
105. Dentro del marco del decenio, se ha preparado un cuestionario que se enviará a los gobiernos, las instituciones y las organizaciones con el fin de realizar un inventario de los programas, materiales y organizaciones existentes por lo que se refiere a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٥٠١- وفي إطار العقد، أُعد استبيان استقصائي سيرسل إلى الحكومات والمؤسسات والمنظمات كي تعد قائمة بالبرامج والمواد والمنظمات الموجودة فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |