"refiere a las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بالمسائل
        
    • يتعلق بالقضايا
        
    • بالمسائل اﻻدارية
        
    La sección II K se refiere a las cuestiones relacionadas con el presupuesto por programas. UN الفرع الثاني كاف يتعلق بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    La coordinación interinstitucional por lo que se refiere a las cuestiones que atañen a la mujer no es eficaz. UN والتنسيق ما بين الوكالات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة لا يتسم بالفعالية.
    Es preciso examinar la posibilidad de suprimir la regla del consenso, al menos por lo que se refiere a las cuestiones de procedimiento. UN فينبغي النظر في إمكانية إلغاء قاعدة توافق الآراء، وذلك فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، على الأقل.
    El éxito de Nagoya ha demostrado que el multilateralismo sigue desempeñando un papel constructivo en lo que se refiere a las cuestiones ambientales. UN والنجاح الذي تحقق في ناغويا يثبت أن التعددية تواصل أداء دور بنَّاء فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    También ha apoyado la elaboración de material docente y criterios educativos encaminados a mejorar la comprensión general de los intereses particulares de la mujer, especialmente en lo que se refiere a las cuestiones demográficas. UN كما قدم الصندوق الدعم لتطوير المواد والمناهج التعليمية التي تحسن الفهم العام لقضايا المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا السكانية.
    El término " prelación " se refiere a las cuestiones sustantivas, que se regirán por las reglas ya establecidas. UN ورأت أن مصطلح " الأولوية " يتعلق بالمسائل الموضوعية التي تحكمها قواعد الأولوية التي سبق إرساؤها.
    Por lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con la salud, la División de Servicios Médicos ha establecido vínculos estrechos con el Departamento de Salud de la ciudad de Nueva York. UN فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالصحة، أقامت شعبة الخدمات الطبية علاقات وثيقة مع إدارة الصحة في مدينة نيويورك.
    Se han tomado disposiciones prácticas de trabajo con todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos especializados por lo que se refiere a las cuestiones de interés para el GATT. UN وضعت ترتيبات عمل ذات طابع عملي مع كافة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة فيما يتعلق بالمسائل التي تكون محل اهتمام مجموعة غات.
    El Comité ha respaldado este planteamiento en las deliberaciones que ha sostenido hasta la fecha, salvo por lo que se refiere a las cuestiones planteadas a propósito del derecho a la libre determinación reconocido en el artículo 1 y a los derechos que contempla el artículo 15. UN وهذا النهج أيدته اللجنة في مداولاتها حتى اﻵن، إلا فيما يتعلق بالمسائل المثارة بشأن حق تقرير المصير المعترف به في المادة ١ وبشأن الحقوق المعترف بها في المادة ٥١.
    Además, ha recibido varios informes bien fundamentados que describen la situación en el Iraq, en particular en lo que se refiere a las cuestiones acerca de las cuales han expresado su preocupación la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN كما تلقى عدة تقارير مدعومة بالوثائق تصف الحالة في العراق، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل التي أعربت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان عن القلق إزاءها.
    El Comité ha respaldado este planteamiento en las deliberaciones que ha sostenido hasta la fecha, salvo por lo que se refiere a las cuestiones planteadas a propósito del derecho a la libre determinación reconocido en el artículo 1 y a los derechos que contempla el artículo 15. UN وهذا النهج أيدته اللجنة في مداولاتها حتى اﻵن، إلا فيما يتعلق بالمسائل المطروحة بشأن حق تقرير المصير المعترف به في المادة ١ وبشأن الحقوق المعترف بها في المادة ٥١.
    Además, ha recibido varios informes bien fundados que describen ésta, en particular en lo que se refiere a las cuestiones acerca de las cuales han expresado su preocupación la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN وتلقى كذلك عددا من التقارير المدعمة بالوثائق التي تصف الحالة في العراق وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل التي أعربت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان عن القلق الشديد إزاءها.
    Ahora bien, la capacidad de las empresas transnacionales para adaptarse a un marco normativo cambiante en lo que se refiere a las cuestiones ambientales es un aspecto positivo importante que pueden aportar a los países en desarrollo en que se ubican. UN غير أن قدرة الشركات عبر الوطنية على التكيف مع الإطار التنظيمي المتغير فيما يتعلق بالمسائل البيئية قد يكون مصدر قوة هام في إمكانها إحضاره إلى البلدان النامية المضيفة.
    Se prevé que la dependencia desarrollará la capacidad del personal profesional y de programas en la secretaría por lo que se refiere a las cuestiones de género y a su incorporación en las distintas actividades. UN ومن المتوقع أن يقوم المكتب بتطوير قدرات الموظفين الفنيين وموظفي البرامج بالأمانة، فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية وتعميم المنظور الجنساني.
    En lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el comercio, la UNCTAD participó en la preparación del Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2010, una publicación conjunta de las Naciones Unidas dirigida por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2010، وهو منشور مشترك للأمم المتحدة تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.
    En lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el comercio, la UNCTAD participó en la preparación del Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2011, una publicación conjunta de las Naciones Unidas dirigida por el DAES. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2011، وهو منشور مشترك للأمم المتحدة تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.
    ii) por lo que se refiere a las cuestiones relativas a la certificación y acreditación de las reducciones certificadas de las emisiones obtenidas mediante los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio, hay que elaborar criterios y adquirir experiencia en colaboración con otras instituciones que se propongan emprender una labor afín. UN `٢` وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة باعتماد وتقدير تخفيضات الانبعاثات المعتمدة المستقاة من مشاريع آلية التنمية النظيفة يلزم وضع نهج واكتساب الخبرة بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى التي تنوي الاضطلاع بجهود لها صلة بالموضوع.
    46. En lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el comercio, la UNCTAD participó en la preparación de Objetivos de Desarrollo del Milenio: Informe 2012, publicación conjunta dirigida por el DAES. UN 46- وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في إعداد تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2012، وهو منشور مشترك تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    De conformidad con el mandato de la IX UNCTAD, la Comisión debería analizar la situación existente cuatro años después de la Conferencia de Río, en particular por lo que se refiere a las cuestiones señaladas en el párrafo 91 iv) del documento de la IX UNCTAD. UN تمشيا مع ولاية اﻷونكتاد التاسع، ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل الوضع بعد مرور أربع سنوات على مؤتمر ريو، خاصة فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرة ١٩ )`٤`( من وثيقة اﻷونكتاد التاسع.
    De conformidad con el mandato de la IX UNCTAD, la Comisión debería analizar la situación existente cuatro años después de la Conferencia de Río, en particular por lo que se refiere a las cuestiones señaladas en el párrafo 91 iv) del documento de la IX UNCTAD. UN تمشياً مع ولاية اﻷونكتاد التاسع، ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل الوضع بعد مرور أربع سنوات على مؤتمر ريو، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرة ١٩ )`٤`( من وثيقة اﻷونتكاد التاسع*.
    21. En lo que se refiere a las cuestiones administrativas, el CAC decidió que su Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas estuviera integrado por representantes de nivel superior y que contara con la ayuda de dos componentes encargados, respectivamente, de cuestiones de personal y cuestiones financieras. UN ٢١ - وفيما يتعلق بقضايا اﻹدارة، قررت لجنة التنسيق اﻹدارية أن يكون التمثيل في لجنتها الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية على مستـوى رفيــع وأن يساعدهـا عنصران يتناولان مسائل الموظفين والمسائل المالية على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus