46. Por lo que se refiere al artículo 37, su país se había opuesto en el pasado a la posibilidad de juicios in absentia. | UN | ٦٤ ـ وفيما يتعلق بالمادة ٣٧، قال إن حكومته عارضت في الماضي جواز إجراء محاكمات غيابية. |
Por lo que se refiere al artículo 16, comparte las preocupaciones de otras delegaciones acerca de su utilidad práctica. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٦١ ، قال انه يشارك الوفود اﻷخرى مشاعر القلق بشأن فائدتها العملية . |
En lo que se refiere al artículo 15, no subsiste en Bélgica ninguna discriminación a este respecto. | UN | فيما يتعلق بالمادة ١٥ ليس هناك أي تمييز بهذا الصدد في بلجيكا. |
60. Por lo que se refiere al artículo 7, su delegación estima que la Corte debe tener competencia automática sobre todos los crímenes principales. | UN | ٠٦ - وبشأن المادة ٧ ، قال ان وفده يرى أن يكون للمحكمة اختصاص تلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية . |
A continuación se refiere al artículo 9 del Pacto, en relación con el párrafo 122 del informe de Venezuela. | UN | 55 - ثم أشار إلى المادة 9 من العهد فيما يتعلق بالفقرة 122 من تقرير فنزويلا. |
Por lo que se refiere al artículo 8, su Gobierno trata de fomentar la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 8، فإن حكومتها تسعى جاهدة لتشجيع مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية. |
Por consiguiente, la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, por lo que se refiere al artículo 26. | UN | وبالتالي فالبلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بالمادة 26 من العهد. |
Por lo que se refiere al artículo 11 del Convenio, véanse las observaciones a los siguientes instrumentos. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 11 من الاتفاقية، انظر التعليقات على الصكوك التالية. |
Análogamente, en lo que se refiere al artículo 18, la OIT no tiene constancia de ningún caso de coacción de un Estado a una organización internacional, pero considera que esas disposiciones serían aplicables a tales situaciones hipotéticas. | UN | وبالمثل، لم يبلغ إلى علم منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالمادة 18، وجود أي ممارسة بشأن إكراه دولة لمنظمة دولية، لكنها تعتبر أن تلك الأحكام قابلة للنقل إلى هذه الحالات الافتراضية. |
80. Por lo que se refiere al artículo 4 de la Convención, el representante señaló que en el derecho noruego no se hacía ninguna distinción entre daños morales y físicos. | UN | ٨٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أشار الممثل إلى أن القوانين النرويجية لا تميز بين الضرر المعنوي والمادي. |
- Por lo que se refiere al artículo 14, el primer párrafo establece el envío semestral al Organismo, de informes sobre la ausencia de actividades violatorias al Tratado. | UN | ـ ففيما يتعلق بالمادة ١٤، تنص الفقرة اﻷولى منها على ضرورة إرسال تقارير نصف سنوية الى الوكالة بشأن عدم وجود أنشطة تنتهك المعاهدة. |
En lo que se refiere al artículo 42, se observó que el principio de non bis in idem estaba estrechamente relacionado con la cuestión de la complementariedad. | UN | ١٧٠ - فيما يتعلق بالمادة ٤٢، أبديت ملاحظة بأن مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين يتصل اتصالا وثيقا بمسألة التكامل. |
Su única preocupación seria se refiere al artículo 19, que abre la puerta al abuso, lo que podría minar el importante progreso obtenido en el resto del proyecto de artículos. | UN | وأضافت أنها لا تجد ما يدعوها إلى قلق جدي إلا فيما يتعلق بالمادة ١٩، التي تفسح المجال لتعسف قد يؤدي إلى تقويض التقدم الملموس الذي تحقق في صياغة مشاريـع المــواد اﻷخرى. |
Finalmente, por lo que se refiere al artículo 19 del Pacto, la oradora espera que en el próximo informe periódico se dé cuenta detallada de las relativas modificaciones introducidas en la legislación a la libertad de prensa. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالمادة ٩١ من العهد، تأمل السيدة شانيه أن تُذكر في التقرير الدوري المقبل تفاصيل التعديلات التي تكون قد أُدخلت على التشريعات المتعلقة بحرية الصحافة. |
Por lo que se refiere al artículo 4 relativo al ámbito de aplicación del proyecto de convenio, el Japón respalda la propuesta de Bélgica. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ بشأن نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية، قال إن وفده يؤيد اقتراح بلجيكا. |
7. Continúan las consultas acerca de las cuestiones relacionadas con la admisibilidad, especialmente por lo que se refiere al artículo 16. | UN | ٧ - وأضاف قائلا ان المشاورات تواصلت بشأن المسائل المتعلقة بالمقبولية ، وخصوصا فيما يتعلق بالمادة ٦١ . |
Por lo que se refiere al artículo 12, su delegación estima que el Fiscal tiene que ser fuerte e independiente y tiene que disponer del poder de iniciar investigaciones por propia iniciativa. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢١ ، قال ان وفده يعتقد أن المدعي العام يجب أن يكون قويا ومستقلا وأن يتمتع بسلطة الشروع في تحقيقات من تلقاء نفسه . |
Por lo que se refiere al artículo 11 apoya la variante 2 en el entendimiento de que la Corte será un órgano independiente creado por medio de un tratado internacional. | UN | وبشأن المادة ١١ ، فانها تؤيد الخيار ٢ على أساس أن المحكمة ستكون جهازا مستقلا يجري انشاؤه عن طريق معاهدة دولية . |
Por lo que se refiere al artículo 10, no hay que conferir ninguna función al Consejo de Seguridad, por las razones indicadas por la India. | UN | وبشأن المادة ٠١ ، ينبغي أن يكون لمجلس اﻷمن دور ، وذلك لﻷسباب التي أبدتها الهند . |
Por consiguiente, considera que el caso es inadmisible ratione temporis, y en este contexto se refiere al artículo 28 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, relativo a la no retroactividad de los acuerdos internacionales. | UN | وبناء عليه، فهي تعتبر الشكوى غير مقبولة " بسبب الزمن " ، وأشارت في هذا السياق إلى المادة ٢٨ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فيما يتعلق بعدم جواز تطبيق الاتفاقات الدولية بأثر رجعي. |
38. En lo que se refiere al artículo 6 bis, sobre la reparación, en que se invocan los demás artículos que tratan de las consecuencias jurídicas del acto ilícito, es pertinente precisamente en razón de ello. | UN | ٣٨ - أما فيما يخص المادة ٦ مكررا المكرسة لجبر الضرر فإن كون هذه المادة تحيل الى مجموع المواد التي تعالج اﻵثار القانونية للفعل غير المشروع يجعلها فعــلا ذات موضــوع. |
3.5 Por lo que se refiere al artículo 1 y el apartado e) del artículo 2 de la Convención, los autores declaran que el personal del sistema de justicia penal de Austria no actuó con la diligencia debida para investigar y enjuiciar los actos de violencia y proteger el derecho de Fatma Yildirim a la vida y la seguridad personal. | UN | 3-5 وفي ما يخص المادتين 1 و 2 (هـ) من الاتفاقية، أعلنت الجهتان أن موظفي نظام العدل الجنائي النمساوي تقاعسوا عن بذل العناية الواجبة للتحقيق في عمل من أعمال العنف ومحاكمة مرتكبه، وحماية الحقوق الإنسانية لفاطمة يلدريم في الحياة والأمن الشخصي. |
2. Por lo que se refiere al artículo 5 quater, su delegación estima que el Estatuto debe tratar únicamente de los crímenes considerados como crímenes de guerra por el derecho internacional consuetudinario. | UN | ٢ - وبخصوص المادة ٥ رابعا ، قال ان وفده يعتقد أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتناول فقط تلك الجرائم التي يعتبرها القانون الدولي العرفي جرائم حرب . |
Las sanciones por la violación de esas dos leyes están comprendidas dentro de la competencia de varios departamentos, entre ellos, el Ministerio de Finanzas (esto se refiere al artículo 8 de ambas leyes). | UN | وتدخل الجزاءات المتعلقة بانتهاك هذين القانونين ضمن اختصاصات عدة إدارات بما فيها وزارة المالية (فيما يتصل بالمادة 8 من القانونين المذكورين). |