Acogemos con satisfacción las conclusiones y recomendaciones del informe, sobre todo las que se refieren a la consolidación de una cultura de prevención de los conflictos armados. | UN | ونرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير، وخاصة ما يتعلق منها بإقامة ثقافة الوقاية لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Con arreglo al artículo 12, los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera de la atención médica a fin de asegurar [...] el acceso a servicios de atención médica, inclusive los que se refieren a la planificación de la familia. | UN | تدعو المادة ١٢ من الاتفاقية الدول اﻷطراف إلى أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية الخاصة بالقوة، من حيث عدد الأفراد، إلى هذه العناصر الفردية كل على حدة، باستثناء بند التوجيه التنفيذي والإدارة الذي يمكن نسبته إلى القوة ككل. |
Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | ونُسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر من تلك العناصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يمكن أن يُنسبوا إلى البعثة ككل. |
El testimonio de sus tremendos empeños puede verse en sus sobresalientes estudios titulados “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”, que se refieren a las dos tareas fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | والشهادة على جهوده الجبارة ماثلة أمام أعيننا جميعا في دراستيه الرائعتين، " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " المتعلقتين بالمهمتين الرئيسيتين لﻷمم المتحدة. |
Los recursos humanos de la Misión en número de personas se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن نسبتها إلى البعثة ككل. |
Los recursos humanos de la MINURSO, expresados en número de personas se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالبعثة، الذي يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل. |
Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى هذه العناصر كل على حدة، باستثناء موارد عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة، التي يمكن أن تنسب إلى البعثة ككل. |
Las tasas anuales de crecimiento o variación, salvo que se indique otra cosa, se refieren a tasas anuales compuestas. | UN | المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك. |
Por consiguiente, la formación es fundamental para lograr los objetivos del FIDA en materia de mitigación de la pobreza y desarrollo agrícola, ya que se refieren a la distribución equitativa de los beneficios a la mujer pobre del medio rural. | UN | ولهذا، يعتبر التدريب أساسيا لتحقيق أهداف الصندوق في مجالي التنمية الزراعية وتخفيف حدة الفقر ولا سيما ما يتعلق منها بالتوزيع العادل لهذه المنافع على النساء الريفيات. |
El Gobierno de la República del Níger se comprometerá a aplicar las disposiciones de este párrafo, en particular las relativas al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, sólo si se refieren a mujeres solteras. | UN | تعلــن حكومــة جمهورية النيجر أنها لا يمكن أن تكون ملزمة بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل سكناها وإقامتها، إلا عندما تشير هذه الأحكام إلى المرأة غير المتزوجة فقط. |
Con respecto a la referencia al " acceso a servicios de atención médica, inclusive en lo que se refieren a la planificación de la familia " en la segunda frase del párrafo 1 del artículo 12, los autores de la convención no han ofrecido más detalles. | UN | وبالنسبة للرعاية المكملة المتصلة " بخدمات الرعاية، بما فيها تلك المتعلقة بتنظيم اﻷسرة " من الجملة الثانية في الفقرة ١ من المادة ١٢، لم يقدم الذين صاغوا الاتفاقية مزيداً من التفاصيل. |
En el artículo 12 se establece explícitamente la obligación de los Estados partes de adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera de la atención médica a fin de asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, el acceso a servicios de atención médica, incluso los que se refieren a la planificación de la familia. | UN | وتنص المادة 12 صراحة على التزام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالبعثة الذي يمكن نسبته إلى البعثة ككل. |
Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | ونُسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى فرادى العناصر، باستثناء موظفي التوجيه والإدارة التنفيذيين للبعثة الذين يمكن أن يُنسبوا إلى البعثة ككل. |
La Asamblea General hizo esta recomendación en el entendido de que ese apartamiento de las normas no significa cambio permanente alguno en las disposiciones pertinentes de los artículos 67 y 108 del reglamento, que se refieren a la apertura de las sesiones, según las cuales se requerirá la presencia de la mayoría de los Miembros para tomar cualquier decisión. | UN | لقد اتخذت الجمعية العامة هذه التوصية على أن يكون مفهوما أن مثل هذا التغاضي لا ينطوي على أي تغيير دائم في اﻷحكام ذات الصلة للمادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي المتعلقتين بافتتاح الجلسات واللتين تستلزمان حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار. |
Los recursos humanos de la Misión en número de personas se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y la gestión ejecutivas de la Misión, que se refieren a la Misión en conjunto. | UN | وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن نسبتها إلى البعثة ككل. |
Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالقوة، الذي يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل. |
Si bien la mayoría de las comunicaciones se refieren a actos extremadamente violentos cometidos por grupos paramilitares, las alegaciones recibidas también incluyen actos cometidos contra el derecho a la vida atribuidos a las fuerzas de seguridad del Estado. | UN | ورغم أن غالبية هذه الادعاءات تتعلق بأعمال شديدة العنف ترتكبها الميليشيات شبه العسكرية فإن الادعاءات المتلقاة تشمل كذلك انتهاكات للحق في الحياة تنسب إلى قوات أمن الدولة. |
Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | كما نُسبت الموارد البشرية للبعثة المتعلقة بعدد الأفراد إلى هذين العنصرين كل على حدة، باستثناء الموارد المخصصة للتوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن أن تُنسب إلى البعثة ككل. |
Cuando hablan de valores, esos hombres y mujeres jóvenes no se refieren a los valores bursátiles. | UN | وعندما يتكلم هؤلاء الشبان والشابات عن القيم، فإنهم لا يشيرون إلى مؤشرات أسواق الأوراق المالية. |
Si bien algunas de ellas pueden ser inofensivas e incluso beneficiosas, las que se refieren a las niñas, el matrimonio y la sexualidad tienen con frecuencia repercusiones perjudiciales en toda la población femenina. | UN | ومع أن بعض هذه العادات قد تكون غير ضارة بل ومفيدة، فإن ما يتصل منها بالفتيات والزواج والحياة الجنسية كثيرا ما تكون له آثار ضارة على النساء والفتيات. |
Los recursos humanos de la FPNUL, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية لليونيفيل، من حيث عدد الأفراد، إلى هذين العنصرين كل على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة في القوة الذين يمكن نسبتهم إلى البعثة ككل. |
Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas de la Misión, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | وتم ربط الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين بفرادى العناصر، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة، التي يمكن اعتبارها منسوبة إلى البعثة ككل. |
Velará por el respeto de las cláusulas del presente acuerdo, en particular las que se refieren a la seguridad y a la asistencia a los repatriados. | UN | كما تعمل اللجنة الفرعية على احترام بنود هذا الاتفاق وبخاصة المتعلقة منها بأمن العائدين ومساعدتهم. |