No menos importante, esta ocasión debe servir también para marcar y determinar una instancia de Reflexión sobre el presente y el futuro de esta modalidad operativa de las Naciones Unidas. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن هذه المناسبة ينبغي أن تكون فرصة للتفكر في حاضر ومستقبل هذا النوع من التدخل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة. |
El Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda nos permitiría honrar la memoria de esos hombres, mujeres, niños y ancianos inocentes que perdieron la vida a manos de asesinos extremistas en Rwanda. | UN | إن اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 سيسمح لنا بإحياء ذكرى الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين لقوا حتفهم على أيدي المجرمين المتطرفين في رواندا. |
• Mayor Reflexión sobre el derecho humano a la paz; | UN | ● مواصلة التفكير في حق الإنسان في السلام؛ |
Más concretamente, México ha presentado un proyecto de protocolo sobre el blanqueo de dinero y ha emprendido una Reflexión sobre el problema de la corrupción. | UN | وبشكل أكثر تحديدا قدمت المكسيك مشروع بروتوكول يتعلق بغسل اﻷموال وحثت على التفكير في مشكلة الفساد. |
Precisamente aquí podemos identificar una fuente del respeto que es debido a cada cultura y a cada nación: toda cultura es un esfuerzo de Reflexión sobre el misterio del mundo y, en particular, del hombre: es un modo de expresar la dimensión transcendente de la vida humana. | UN | وهنا بالذات، نكشف عن مصدر الاحترام الواجب تجاه كل ثقافة وكل أمة: إن كل ثقافة هي محاولة للتأمل في سر العالم وباﻷخص في سر اﻹنسان؛ وهي وسيلة للتعبير عن البعد المتسامي للحياة البشرية. |
La contribución de Francia presenta algunos elementos de Reflexión sobre el tema de la alerta temprana. | UN | تقدم مساهمة الطرف الفرنسي بعض العناصر للتفكير في موضوع الإنذار المبكر. |
Como señala el Secretario General en el informe que nos ha presentado, la diversidad es al mismo tiempo una parte integrante de la universalidad y un elemento esencial de toda Reflexión sobre el diálogo entre civilizaciones. | UN | وكما يشير الأمين العام في التقرير المعروض علينا يسير التنوع جنبا إلى جنب مع العالمية ويكمن وراء كل تفكير في إجراء الحوار بين الحضارات. |
Esa perspectiva justifica una Reflexión sobre el modus operandi del sistema de comercio y la definición del programa de negociación. | UN | ويبرر هذا الاحتمال التأمل في أسلوب عمل النظام التجاري وتحديد جدول أعمال التفاوض. |
58/234. Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en 1994 en Rwanda | UN | 58/234 - اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 |
1. Decide declarar el día 7 de abril de 2004 Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en Rwanda; | UN | 1 - تقرر تسمية يوم 7 نيسان/أبريل 2004 اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا؛ |
Hoy, 7 de abril de 2004, conmemoramos ese Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda. | UN | واليوم، الموافق 7 نيسان/أبريل 2004، نحتفل بذلك اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا عام 1994. |
La conmemoración del Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda constituye un ejemplo patente de nuestra resolución colectiva de que nunca más se repitan esos abominables crímenes de lesa humanidad. | UN | ويُشكل إحياء اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 مثالا جليا على تصميمنا الجماعي على ألا نرى مرة أخرى تكرارا لهذه الجرائم المقيتة ضد البشرية. |
Ello ha quedado oportunamente demostrado por el éxito en la colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales en la celebración del Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en 1994 en Rwanda. | UN | وقد تجلّى ذلك في ما تحقق من تعاون الناجح مع المنظمات غير الحكومية المحلية عند الاحتفال باليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
La Comisión también conmemoró el Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio en Rwanda en 1994, y el Secretario General anunció su Plan de Acción para prevenir el genocidio. | UN | كما احتفلت اللجنة باليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، واستمعت إلى الأمين العام وهو يعلن عن خطة العمل التي أعدها لمنع الإبادة الجماعية. |
El próximo período de descanso también puede ser un momento adecuado para la mayor Reflexión sobre el futuro. | UN | كما أن فترة التوقف القادمة يمكن أن تتيح وقتا لمزيد من التفكير في السيناريو الخاص بالمستقبل. |
La Reflexión sobre el concepto de ayuda al conocimiento es particularmente importante para que la ayuda resulte eficaz. | UN | ويكتسي التفكير في المعونة المعرفية أهمية خاصة لضمان فعاليتها. |
Coordinador, Comité nacional de seguimiento de la Reflexión sobre el concepto de pobreza desde la perspectiva de los derechos humanos | UN | منسق اللجنة الوطنية المعنية بمتابعة التفكير في مفهوم الفقر في سياق حقوق الإنسان |
La Reflexión sobre el futuro de la UNOWA habrá de tener en cuenta estos precedentes. | UN | وينبغي أن تشكل هذه السوابق أساس التفكير في مستقبل المكتب. |
No obstante, la mayor parte del presente informe se dedica a una Reflexión sobre el significado de la expresión " protección " y los retos que plantea para los desplazados internos en el marco de su mandato. | UN | غير أنه يخصص الجانب الأكبر من هذا التقرير للتأمل في معنى وتحديات " حماية " المشرّدين داخلياً في إطار ولايته. |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda” (tema 39 b) del programa (organizadas por la Misión Permanente de Mozambique) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون ' ' اليوم العالمي للتأمل في أعمال الإبادة الجماعية في راوندا في عام 1994`` (البند 39 (ب) من جدول الأعمال) (تنظّمها البعثة الدائمة لموزامبيق) |
- son el resultado directo de una Reflexión sobre el contenido y los objetivos de la CLD, texto universal aprobado por todos los países, y | UN | :: أنها ثمرة مباشرة للتفكير في محتوى وأهداف اتفاقية مكافحة التصحر التي هي نص عالمي اعتمدته جميع البلدان؛ |
Durante su presidencia de la Conferencia de Desarme, entre el 30 de mayo y el 24 de junio del presente año, Colombia se enfocó en un ejercicio de Reflexión sobre el estado actual de la Conferencia y cursos de acción para su funcionamiento. | UN | ركزت كولومبيا، خلال توليها رئاسة مؤتمر نزع السلاح في الفترة من 30 أيار/مايو إلى 24 حزيران/يونيه، على عملية تفكير في الحالة الراهنة للمؤتمر وفي عدد من الإجراءات لتحسين عمله. |
La Reflexión sobre el cincuentenario de las Naciones Unidas debe llevarnos también a meditar sobre el reto de nuestros días: conseguir un desarrollo sostenible. | UN | والاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة هو مناسبة للتفكير، ولكننا ينبغي أن نستفيد منه أيضا في التأمل في التحدي الذي يواجه عصرنا وهو: تحقيق التنمية المستدامة. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la iniciativa del Presidente del Consejo Económico y Social encaminada a estimular la Reflexión sobre el funcionamiento de dicho Consejo. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتحفيز التفكير بشأن أداء المجلس. |
La Junta tuvo ante sí varios documentos de Reflexión sobre el tema del programa que habían preparado dos de sus miembros, el Sr. Mahmoud Karem y la Sra. Carolina Hernández. | UN | 5 - وكانت معروضة على المجلس ورقتا للتأمل عن بند جدول الأعمال أعدهما عضوان بالمجلس هما محمود كارم وكارولينا هرنانديز. |