Aunque se reconoció la dificultad que entrañaba el establecimiento de indicadores de progreso, también se señaló que sería útil seguir reflexionando sobre la manera de redactarlos. | UN | ومع التسليم بصعوبة تحديد مؤشرات الإنجاز، ذُكر أن من المفيد زيادة التفكير في الكيفية التي تصاغ بها. |
Sin embargo, podríamos seguir reflexionando sobre la identidad y la función de esa serie de sesiones, sobre todo en relación con la serie de sesiones de carácter general. | UN | ويمكننا، مع ذلك، أن نمعن مزيداً من التفكير في ماهيّة ذلك الجزء وعمله، وخاصة في ما يتعلق بالجزء العام. |
Segundo, debería seguirse reflexionando sobre la recomendación del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio en relación con una moratoria voluntaria de la construcción de instalaciones a cambio de garantizar el suministro de material fisionable. | UN | ثانيا، شعر المجلس أنه ينبغي استمرار التفكير في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير بشأن فرض وقف اختياري طوعي على بناء المرافق مقابل ضمانات تتعلق بتوريد المواد الانشطارية. |
Al Gobierno de Australia le preocupa que se solapen los trabajos de los diferentes órganos creados en virtud de tratados e invita al Comité a seguir reflexionando sobre la manera de evitarlo. | UN | وأعربت عن قلق الحكومة الأسترالية إزاء التداخل في أعمال مختلف هيئات المعاهدات وهي تدعو اللجنة إلى التفكير في سبل لمعالجة هذا التداخل. |
106. Es necesario seguir reflexionando sobre la forma en que, a largo plazo, el Subcomité podrá seguir satisfaciendo el deseo cada vez mayor de los Estados partes y de los MNP de que colabore con ellos para tratar de erradicar la lacra de la tortura sin volver a evaluar de una forma fundamental la naturaleza de los medios que se ponen a su disposición. | UN | 106- ولا يسعنا سوى أن نخمّن كيف يمكن للجنة الفرعية على المدى الطويل، ودون إعادة تقييم جوهرية لطبيعة الموارد المتاحة لعملها، أن تطمح بمواصلة تلبية الرغبات المتزايدة باستمرار للدول الأطراف والآليات الوقائية الوطنية بأن تعمل مع اللجنة الفرعية لضمان الحد من التعذيب. |
i) El Consejo tendría tal vez que seguir reflexionando sobre la mejor manera de organizar su debate de los informes de las comisiones orgánicas, puesto que el tratamiento en bloque no siempre conduce a un debate sustantivo centrado en los resultados de las comisiones; | UN | `1 ' قد يحتاج المجلس إلى مواصلة التمعن في كيفية تحسين تنظيم مداولاته بشأن تقارير اللجان الفنية، نظرا إلى أن المجموعات لا تؤدي دائما إلى قيام مناقشة موضوعية مركزة بشأن ما تتوصل إليه اللجان من نتائج؛ |
La Comisión debe continuar reflexionando sobre la pertinencia de los niveles de referencia, los indicadores y los compromisos que se han establecido y ajustar éstos a medida que vaya adquiriendo experiencia. | UN | ويتعين على اللجنة أن تواصل التفكير في مدى ملاءمة المعايير والمؤشرات، والالتزامات المقررة، وأن تتواءم معها كلما اكتسبت الخبرة. |
No obstante, conviene seguir reflexionando sobre la manera de facilitar la utilización de los proyectos de directriz, ya que las numerosas referencias cruzadas que contienen tienden a dificultar su negociación. | UN | لكنه استدرك داعما إلى مواصلة التفكير في سبل لجعل مشاريع المبادئ التوجيهية أكثر سهولة في الاستعمال، لأن العدد الكبير من الإحالات يجعلها نوعا ما أكثر صعوبة على التفاوض. |
La regla de la lex specialis enunciada en el proyecto de artículo 64 es de gran importancia para el proyecto de artículos en su conjunto y tal vez sea necesario continuar reflexionando sobre la manera en que los principios de responsabilidad se aplican entre una organización internacional y sus miembros. | UN | وتتسم قاعدة التخصيص الواردة في مشروع المادة 64 بأهمية عظيمة بالنسبة لجميع مشاريع المواد، وقد يلزم إمعان التفكير في طريقة تطبيق مبادئ المسؤولية بين منظمة دولية ما وأعضائها. |
El Gobierno reconoció que era importante seguir reflexionando sobre la relación constitucional, y dijo que garantizaría que se mantuviera un diálogo sobre estas cuestiones con todos los Territorios que desearan participar en él. | UN | وسلمت الحكومة بأهمية مواصلة التفكير في العلاقة الدستورية، وكفالة مواصلة استمرار الحوار حول هذه القضايا مع كل الأقاليم التي تريد المشاركة. |
El Gobierno reconocía la importancia de seguir reflexionando sobre la relación constitucional y velaría por que continuara el diálogo sobre estas cuestiones con todos los Territorios que así lo desearan. | UN | وسلمت الحكومة بأهمية مواصلة التفكير في العلاقة الدستورية، وهي ستكفل مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا مع كل الأقاليم التي تريد المشاركة في الحوار. |
El Gobierno reconoció que era importante seguir reflexionando sobre la relación constitucional y señaló que velaría por que se mantuviera un diálogo sobre estas cuestiones con todos aquellos territorios que desearan participar en él. | UN | واعترفت الحكومة بأنه من المهم مواصلة التفكير في العلاقة الدستورية، وكفالة استمرار حوار بشأن هذه القضايا مع جميع الأقاليم الراغبة في المشاركة. |
Las realidades actuales exigen seguir reflexionando sobre la evolución de las misiones de mantenimiento de la paz, así como sobre la manera de fortalecer su capacidad operativa. | UN | 57 - واستطرد قائلا إن الحقائق الواقعة الحالية تدعو إلى مواصلة التفكير في الدور المتغير لبعثات حفظ السلام، وفي كيفية تعزيز قدرتها التشغيلية. |
Así pues, aplaudimos el hecho de que el sistema de las Naciones Unidas haya empezado a prestar la debida atención al problema de los desplazados internos, reflexionando sobre la cuestión del mayor fortalecimiento de la respuesta interinstitucional a las necesidades y problemas relativos a la protección de los desplazados internos. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بحقيقة أن منظومة الأمم المتحدة بدأت بايلاء اهتمام لمشكلة التشرد الداخلي عن طريق التفكير في مسألة التعزيز بقدر أكبر للاستجابة بين الوكالات لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا والتحديات المرتبطة بالحماية التي تعترضهم. |
106. Se observó que, en el curso de ese examen, la Comisión debería seguir reflexionando sobre la mejor manera de facilitar la participación de representantes de los países en desarrollo y de las organizaciones no gubernamentales de esos países en la labor de la CNUDMI, así como en toda tarea preparatoria de dicha labor, con miras a asegurar que la legislación y las prácticas aplicables en esos países sean tenidas debidamente en cuenta. | UN | 106- وذُكر أن اللجنة ينبغي أن تواصل، خلال تلك المراجعة، التفكير في طرائق عملية لتيسير مشاركة ممثلي البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية في تلك البلدان في أعمال الأونسيترال، بما في ذلك المشاركة في أي أعمال تحضيرية، بغية ضمان إيلاء الاعتبار الكافي لتشريعات تلك البلدان وممارساتها. |
106. Se observó que, en el curso de ese examen, la Comisión debería seguir reflexionando sobre la mejor manera de facilitar la participación de representantes de los países en desarrollo y de las organizaciones no gubernamentales de esos países en la labor de la CNUDMI, así como en toda tarea preparatoria de dicha labor, con miras a asegurar que la legislación y las prácticas aplicables en esos países sean tenidas debidamente en cuenta. | UN | 106- وذُكر أن اللجنة ينبغي أن تواصل، خلال تلك المراجعة، التفكير في طرائق عملية لتيسير مشاركة ممثلي البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية في تلك البلدان في أعمال الأونسيترال، بما في ذلك المشاركة في أي أعمال تحضيرية، بغية ضمان إيلاء الاعتبار الكافي لتشريعات تلك البلدان وممارساتها. |
El Comité recomienda que el Estado parte siga reflexionando sobre la relación que guarda el concepto de fijianos " indígenas " con lo que se entiende por pueblos indígenas en el derecho internacional, en particular según lo establecido en el Convenio de la OIT Nº 169 sobre los derechos de los pueblos indígenas y tribales y en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, de 2007. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التفكير في العلاقة القائمة بين مفهوم الفيجيين " الأصليين " وتفسير الشعوب الأصلية في القانون الدولي، وبخاصة على النحو الوارد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية لعام 2007. |
6. Pide también que se siga reflexionando sobre la reforma de los métodos de trabajo de la LSAC y que se plantee esta cuestión durante el primer período de sesiones de Ministros de la Unión Africana encargados de la Conferencia de Desarrollo Social que se celebrará en octubre de 2008; | UN | 6 - يطلب أيضا مواصلة التفكير في إعادة النظر في أساليب عمل لجنة العمل والشؤون الاجتماعية وضرورة طرح هذه المسألة خلال الدورة الأولى لمؤتمر الاتحاد الأفريقي للوزراء المسؤولين عن التنمية الاجتماعية المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2008؛ |
64. El Sr. Genina (México) dice que, ante las crecientes amenazas a la seguridad internacional, debemos seguir reflexionando sobre la visión, las metas y los objetivos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en el ámbito de la cooperación multilateral. | UN | 64 - السيد جِنينا (المكسيك): قال إنه في مواجهة الأخطار المتعاظمة التي تهدد الأمن الدولي يلزم التفكير في رؤية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وأهدافها في سياق التعاون المتعدد الأطراف. |
106. Es necesario seguir reflexionando sobre la forma en que, a largo plazo, el Subcomité podrá seguir satisfaciendo el deseo cada vez mayor de los Estados partes y de los MNP de que colabore con ellos para tratar de erradicar la lacra de la tortura sin volver a evaluar de una forma fundamental la naturaleza de los medios que se ponen a su disposición. | UN | 106- ولا يسعنا سوى أن نخمّن كيف يمكن للجنة الفرعية على المدى الطويل، ودون إعادة تقييم جوهرية لطبيعة الموارد المتاحة لعملها، أن تطمح بمواصلة تلبية الرغبات المتزايدة باستمرار للدول الأطراف والآليات الوقائية الوطنية بأن تعمل مع اللجنة الفرعية لضمان الحد من التعذيب. |
En este sentido, el Canadá, Australia y Nueva Zelandia seguirán reflexionando sobre la sugerencia que figura en el informe de la Corte relativa a la necesidad de aumentar la dotación de asistencia jurídica individualizada para los magistrados, en forma de un mayor número de oficiales jurídicos. | UN | وفي ذلك السياق، ستنظر كندا واستراليا ونيوزيلندا بمزيد من التمعن في المقترح الوارد في تقرير المحكمة الذي يتعلق بضرورة زيادة توفير المساعدة القانونية الفردية للقضاة، في شكل زيادة عدد الكتبة القانونيين. |