"reflexionar sobre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفكير في
        
    • للتفكير في
        
    • التأمل في
        
    • نفكر في
        
    • والتفكير في
        
    • للتأمل في
        
    • بالتفكير في
        
    • يتأمل في
        
    • التفكير بشأن
        
    • إجراء بعض المداولات
        
    • إمعان النظر في
        
    • تتأمل في
        
    • تأملنا في
        
    • أن نفكر مليا في
        
    • والتأمل في
        
    Incluso al reflexionar sobre el derecho a la vida, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos afirmó lo siguiente: UN وحتى في معرض التفكير في الحق في الحياة، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ما يلي:
    Cuando se habla de estas cualidades uno se siente inclinado a reflexionar sobre el trabajo de reforma del Consejo de Seguridad. UN وعند الكلام عن كل هذه الصفات، لا يسع المرء إلا أن يتجه إلى التفكير في اﻷعمال الجارية لاصلاح مجلس اﻷمن.
    “Un programa de desarrollo”, del Secretario General, nos brinda a todos la oportunidad de reflexionar sobre el papel de las Naciones Unidas en la economía mundial. UN و " خطة التنمية " التي وضعها أميننا العام، ينبغي أن تدفعنا جميعا إلى التفكير في دور اﻷمم المتحدة في الاقتصاد العالمي.
    En este importante aniversario es conveniente reflexionar sobre el funcionamiento del mandato durante este período. UN وتشكل هذه الذكرى السنوية مناسبة ملائمة للتفكير في عمل الولاية خلال هذه الفترة.
    Cabe reflexionar sobre el papel continuado de las Naciones Unidas ayudando al pueblo de Rwanda a recuperarse de esos trágicos acontecimientos. UN وقالت إن من المناسب التأمل في دور الأمم المتحدة المتواصل في مساعدة شعب رواندا على التعافي من تلك الأحداث المأساوية.
    Debemos reflexionar sobre el modo en que la verificación puede reaccionar ante estas tendencias y cuáles son las opciones. UN وينبغي أن نفكر في الكيفية التي يمكن بها للتحقق أن يستجيب لتلك التوجهات، وفي الخيارات المتاحة.
    reflexionar sobre el futuro de la Conferencia debería ser un objetivo prioritario. UN وينبغي أن يشكل التفكير في مستقبل مؤتمر نزع السلاح هدفا ذا أولوية في رأينا.
    Todo esto nos obliga a reflexionar sobre el curso que lleva la globalización y a tomar las medidas necesarias para gobernar su rumbo. UN فجميع هذه الأمور تحملنا على التفكير في المسار الذي تسلكه العولمة، وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه ذلك المسار.
    Necesitamos reflexionar sobre el pasado, extraer lecciones de él y ver cómo puede la Organización servir de la mejor manera a la comunidad internacional. UN ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي.
    Se debe reflexionar sobre el propósito de la labor, que quizás no esté madura para la codificación o para el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وينبغي إمعان التفكير في الغرض من العمل، والذي قد لا يكون صالحا للتدوين أو للتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    :: reflexionar sobre el tratamiento de los indígenas en el derecho internacional y los sistemas de protección internacional de los derechos de los indígenas UN :: التفكير في كيفية معاملة الشعوب الأصلية في القانون الدولي وفي النظم الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية
    Reconociendo, por lo tanto, la necesidad de reflexionar sobre el tema de los derechos humanos y diversas cuestiones relacionadas con la toma de rehenes por terroristas, UN وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير في مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين،
    Esta Cumbre del Milenio es el momento para reflexionar sobre el futuro de las Naciones Unidas. UN ومؤتمر قمة الألفية هذا هو مناسبة للتفكير في مستقبل الأمم المتحدة.
    Aprovechemos esta ocasión para reflexionar sobre el futuro de la Comisión. UN فلعلنا نغتنم هذه الفرصة للتفكير في مستقبل اللجنة.
    Consideramos que es fundamental reflexionar sobre el futuro papel de los ministros de salud en la gestión del sector de la salud. UN ونرى أن من الأهمية الحاسمة بمكان التأمل في الدور المستقبلي لوزراء الصحة في إدارة قطاع الرعاية الصحية.
    Al acercarnos al nuevo milenio tenemos la necesidad de reflexionar sobre el pasado, el presente y el futuro de nuestro mundo. UN إننا إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، هناك حاجة ﻷن نفكر في ماضي عالمنا وحاضره ومستقبله.
    En este contexto, es necesario reconocer la necesidad de examinar el sistema de asistencia internacional para el desarrollo y de reflexionar sobre el papel que deberían desempeñar las Naciones Unidas en esta esfera. UN وفي هذا السياق، يلزم الاعتراف بضرورة تنقيح نظام المعونة اﻹنمائية الدولية بأكمله، والتفكير في الدور الذي يجب أن يخص اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Tal vez me ponga a reflexionar sobre el particular mundo de una hija. Open Subtitles أحيانا أتوقف للتأمل في عالم البنات الغريب،
    Para una mejor aplicación de la teoría, recomienda reflexionar sobre el modo de resumir la teoría y las prácticas idóneas y de formular recomendaciones sobre las mejoras que puedan introducirse en relación con las medidas preventivas de carácter técnico. UN وبغرض تحسين كيفية تطبيق المسائل النظرية، أوصى بالتفكير في الطريقة التي يمكن أن تُلخَّص بها النظرية وأفضل الممارسات، ثم بصياغة توصيات بشأن أساليب التحسين يمكن تقديمها في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني.
    Instamos al Consejo a reflexionar sobre el modo de ampliar la participación de los Estados no miembros en sus actividades. UN ونهيب بمجلس الأمن أن يتأمل في الطرق الكفيلة بتوسيع مشاركة غير الأعضاء في أعماله.
    El movimiento de la mujer en el desarrollo empezó a reflexionar sobre el tipo de desarrollo en que había que integrar a la mujer. UN وبدأت حركة دور المرأة في التنمية في التفكير بشأن نوع التنمية التي يتعين إشراك المرأة فيها.
    La OMS nos ha permitido reflexionar sobre el lúgubre cuadro de la pandemia del paludismo en África. UN وتقرير منظمة الصحة العالمية أتاح لنا إمعان النظر في الصورة الكئيبة التي اتخذها وباء الملاريا في أفريقيا.
    Por todas estas razones, Andorra y otros países pequeños tenemos la libertad de reflexionar sobre el futuro de la humanidad y el bienestar de los pueblos al aproximarnos al tercer milenio, espero que sin ninguna sugerencia de lo sobrenatural. UN ولكل هذه اﻷسباب، تسمــح أنــدورا وبلــدان صغيرة أخرى لنفسها أن تتأمل في مستقبــل البشريــة ورفاه الشعوب ونحن نقترب من اﻷلفية الثالثة - دون أي إيحاء بخفايا اﻷمور.
    Con todo, al reflexionar sobre el contexto de la responsabilidad internacional, constatamos que, hoy por hoy, todavía no hay regulaciones o instrumentos internacionales dedicados específicamente a abordar cuestiones relacionadas con los derrames de petróleo transfronterizos frente a las costas. UN ولكن إذا تأملنا في سياق المساءلة الدولية، نلاحظ أنه حتى الآن، لا توجد أي قواعد أو صكوك دولية مكرسة بالتحديد لتناول القضايا المتعلقة تحديدا بالانسكاب النفطي العابر للحدود البحرية.
    Debemos reflexionar sobre el actual proceso de toma de decisiones en la Asamblea General. UN ويجب أن نفكر مليا في عملية صنع القرار الحالية في الجمعية العامة.
    Brindarán una oportunidad simbólica para hacer una pausa y reflexionar sobre el papel que desempeñan los deportes en el mundo actual. UN كما أنها ستوفر فرصة رمزية للتوقف والتأمل في دور الرياضة في عالم اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus