"reforma constitucional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإصلاح الدستوري في
        
    • إصلاح دستوري في
        
    • اﻻصﻻح الدستوري الذي
        
    • الإصلاحات الدستورية في
        
    • الإصلاح الدستوري والانتخابي داخل
        
    • الإصلاح الدستوري خلال
        
    • تعديل دستوري بشأن
        
    • الإصلاح الدستوري المتعلق
        
    • من الإصلاح الدستوري
        
    En otros países se está considerando este reconocimiento, como es el caso de los procesos de reforma constitucional en Kenya y en Nepal. UN ويجري النظر في مسألة الاعتراف بها في بلدان أخرى، وذلك شأن عمليات الإصلاح الدستوري في كينيا ونيبال.
    El Estado parte debería finalizar la reforma constitucional en un plazo razonable. UN وينبغي أن تنتهي الدولة الطرف من الإصلاح الدستوري في أجل معقول.
    El Estado parte debe finalizar la reforma constitucional en un plazo razonable. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنتهي من الإصلاح الدستوري في أجل معقول.
    Cabe señalar que la última reforma constitucional en materia de derechos humanos, dotó a la CNDH de nuevas facultades, a saber: UN 56- ويجدر الإشارة إلى أن آخر إصلاح دستوري في مجال حقوق الإنسان أناط باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان() صلاحيات جديدة هي:
    Cursos sobre reforma constitucional en Europa central y oriental en la Facultad de Derecho de la Capital University. UN 1996 ألقت محاضرات في الإصلاحات الدستورية في أوروبا الوسطى والشرقية، وفي كلية الحقوق بجامعة كابيتل في أوهايو.
    3. Hace notar también el debate continuo sobre la reforma constitucional en el Territorio, y destaca la importancia de que todos los grupos y las partes interesadas participen en el proceso de consulta; UN ٣ - تلاحظ أيضا النقاش المتواصل بشأن الإصلاح الدستوري والانتخابي داخل الإقليم، وتؤكد أهمية مشاركة جميع الفئات والأطراف المعنية في عملية التشاور؛
    También se hizo especial referencia a la garantía constitucional otorgada a la cultura y la lengua del pueblo amazigh en el contexto de la reforma constitucional en Marruecos. UN وأشير تحديدا أيضا إلى الضمانة التي يكفلها الدستور لثقافة الشعب الأمازيغي ولغته في سياق الإصلاح الدستوري في المغرب.
    reforma constitucional en materia penal y seguridad pública; UN الإصلاح الدستوري في القضايا الجنائية والأمن العام؛
    México: reforma constitucional en el ámbito de los derechos humanos UN المكسيك: الإصلاح الدستوري في مجال حقوق الإنسان
    Ha participado activamente en campañas de promoción y protección de los derechos civiles y políticos y ha realizado llamamientos a favor de una reforma constitucional en el país. UN ساهم السيد الخضر بنشاط في حملات تدعو إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية وحمايتها وإلى الإصلاح الدستوري في البلاد.
    Como Miembro de pleno derecho de esta Organización, mi país ha visto de cerca la importancia de la reforma constitucional en la promoción de la democracia, la estabilidad y el desarrollo económico. UN وبوصفنا أعضاء كاملي العضوية في هذه الهيئة، فإننا شهدنا عن قرب أهمية الإصلاح الدستوري في تعزيز الديمقراطية والاستقرار والتنمية الاقتصادية.
    Con respecto a la opinión de la Unión Europea, quisiera recordar que las cuestiones relacionadas con la aplicación de la reforma constitucional en Ucrania son asuntos internos de nuestro país. UN ومع احترامي لرأي الاتحاد الأوروبي، أود أن أذّكر بأن المسائل المتصلة بتنفيذ الإصلاح الدستوري في أوكرانيا، هي مسائل داخلية لبلدنا.
    Está elaborando un marco para ayudar a la Unión Africana a fomentar el estado de derecho en el continente y presta asistencia en el proceso de reforma constitucional en Kenya. UN وهي بصدد وضع إطار لمساعدة الاتحاد الأفريقي في تعزيز سيادة القانون في القارة وتقديم المساعدة في عملية الإصلاح الدستوري في كينيا.
    :: Analista de la reforma constitucional en Bolivia UN :: محلل الإصلاح الدستوري في بوليفيا
    1. reforma constitucional en materia de derechos humanos UN 1- الإصلاح الدستوري في مجال حقوق الإنسان
    5. Implementación de la reforma constitucional en materia de justicia penal en el Distrito Federal. UN 5- تنفيذ الإصلاح الدستوري في مجال العدالة الجنائية في منطقة العاصمة
    Como señaló un comité tripartito del Consejo de Administración de la OIT en un caso relativo al proceso de reforma constitucional en México, " el clima de enfrentamientos, violencia y desconfianza recíproca impidió que las consultas se llevaran a cabo de manera más productiva " . UN وكما أشارت لجنة ثلاثية أنشأها مجلس إدارة منظمة العمل الدولية، في قضية تتعلق بعملية إصلاح دستوري في المكسيك، فإن " مناخ المواجهة والعنف والافتقار إلى الثقة المتبادلة هو ما حال دون إجراء المشاورات على نحو أكثر إيجابية " (28).
    f) Resulta especialmente preocupante el uso del lenguaje patriarcal por parte de los dirigentes políticos, como por ejemplo la descripción de las mujeres como " complementarias al hombre " en vez de como ciudadanas de pleno derecho en pie de igualdad que se pudo escuchar en los últimos debates sobre la reforma constitucional en Túnez. UN (و) وما يبعث على القلق البالغ هو استخدام الزعماء السياسيين لغة أبوية، مثل محاولة وصف المرأة بأنها " مكملة للرجل " عوضاً عن وصفها بمواطنة تستحق حقوقاً كاملة ومتساوية، كما اتضح في آخر مناقشات أجريت بشأن الإصلاحات الدستورية في تونس.
    3. Hace notar también el debate continuo sobre la reforma constitucional en el Territorio, y destaca la importancia de que todos los grupos y las partes interesadas participen en el proceso de consulta; UN ٣ - تلاحظ أيضا النقاش المتواصل بشأن الإصلاح الدستوري والانتخابي داخل الإقليم، وتؤكد أهمية مشاركة جميع الفئات والأطراف المعنية في عملية التشاور؛
    Debido a la no ratificación de la reforma constitucional en la consulta popular de 1999, el proyecto, que crea la figura de general asimilado para posibilitar el nombramiento de un civil como Ministro de la Defensa, ha sido sometido a la Corte de Constitucionalidad. UN ونظرا لعدم التصديق على الإصلاح الدستوري خلال استفتاء عام 1999، فقد عرض الاقتراح الداعي إلى إنشاء درجة تعادل درجة الجنرال قصد السماح بتعيين مدني في منصب وزير الدفاع، على المحكمة الدستورية.
    b) En noviembre de 2007, se aprobó la reforma constitucional en materia electoral. UN (ب) وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تم إقرار تعديل دستوري بشأن المسائل الانتخابية.
    Los menores no acompañados y los niños en régimen de acogimiento eran motivo de especial preocupación; actualmente la legislación al respecto estaba siendo examinada en el contexto de la reforma constitucional en relación con el interés superior del niño, lo que podría dotar a México de un sistema integral para la protección de los derechos humanos de niños y adolescentes. UN ويحظى الأحداث والأطفال الوحدانيون في دور الرعاية باهتمام خاص؛ ويجري النظر في وضع تشريعات تتعلق بهذا الشأن في إطار الإصلاح الدستوري المتعلق بمصالح الطفل الفضلى، وهو إصلاح يمكن أن يوفر للمكسيك نظاماً شاملاً لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus