"reforma económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإصلاح الاقتصادي
        
    • اﻻصﻻح اﻻقتصادي
        
    • اﻹصﻻحات اﻻقتصادية
        
    • إصلاح اقتصادي
        
    • اﻻصﻻحات اﻻقتصادية
        
    • للاصلاح الاقتصادي
        
    • بإصلاح اقتصادي
        
    • والإصلاح الاقتصادي
        
    • بالإصلاح الاقتصادي
        
    • إصلاح الاقتصاد
        
    • إصلاحات اقتصادية
        
    • لﻹصﻻح اﻻقتصادي
        
    • للإصلاحات الاقتصادية
        
    • بالإصلاحات الاقتصادية
        
    • إصلاحها الاقتصادي
        
    Es indudable que el Gobierno centroafricano ha hecho esfuerzos loables en lo que respecta a la reforma económica. UN ولا شك أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بذلت جهودا جديرة بالثناء في مجال الإصلاح الاقتصادي.
    Por consiguiente, pensamos que la consolidación democrática se debe alcanzar mediante una sostenida reforma económica dirigida a garantizar mejores niveles de vida al pueblo. UN لذلك نعتقد أن توطيد الديمقراطية يجب أن يتم من خلال الإصلاح الاقتصادي المستدام الذي يهدف إلى رفع مستوى حياة الشعب.
    Para supervisar el proceso de reforma económica y crear un entorno propicio al desarrollo social hace falta un sector público fuerte y transparente. UN ومن الضروري توافر قطاع عام قوي وشفاف للإشراف على عملية الإصلاح الاقتصادي وتهيئة بيئة تمكن من التنمية الاجتماعية.
    Esas consultas no sólo giraron en torno a los salarios y los ingresos sino también a políticas fiscales y monetarias más amplias, incluidos el ritmo y la profundidad de la reforma económica. UN وهي عمليات تشاورية لا تقتصر على مسائل الأجور والإيرادات بل تمتد أيضا إلى السياسات الضريبية والمالية الأوسع نطاقا، وتمس في سياق ذلك حركة وعمق عملية الإصلاح الاقتصادي.
    Una delegación exhortó a que el PNUD promoviera una reforma económica a largo plazo. UN ودعا أحد الوفود إلى زيادة تركيز دور البرنامج الإنمائي في مجال الدعوة على ضرورة الإصلاح الاقتصادي في الأجل الطويل.
    El desarrollo de África se debería financiar por intermedio de un fondo de asistencia mundial que vincularía la reforma económica a la erradicación de la pobreza. UN وينبغي تمويل التنمية في أفريقيا عن طريق صندوق للمساعدة يربط الإصلاح الاقتصادي بالقضاء على الفقر.
    Zimbabwe sería partidario de que los programas de reforma económica comiencen a incluir con más frecuencia mecanismos de protección social. UN إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد.
    Los nuevos Gobiernos de Nigeria y Sudáfrica intensificaron las campañas de reforma económica. UN وقد تجددت جهود الإصلاح الاقتصادي بتولي حكومتين جديدتين مقاليد السلطة في نيجيريا وجنوب أفريقيا.
    76. Toda política de reforma económica impuesta por las estrategias de mundialización debe velar por: UN 76- ويتعين أن تكفل سياسات الإصلاح الاقتصادي التي تفرضها استراتجيات العولمة ما يلي:
    En este período crucial de reforma económica, la coordinación entre los diversos donantes y organismos internacionales es especialmente importante. UN والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي.
    Los programas de reforma económica en África se basaron en incentivos para el ahorro, en medidas para estimular la inversión y en la potenciación del sector privado. UN وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص.
    En El Salvador se adoptó a finales de la década de los años ochenta la reforma económica , habiéndose firmado los Acuerdos de Paz a principios de los años noventa. UN اعتمد في السلفادور في أواخر الثمانينات الإصلاح الاقتصادي وأبرمت اتفاقات السلام في بداية التسعينات.
    Y esos documentos reflejan claramente estrategias de reforma económica, tales como los programas de ajuste estructural, que no han conseguido reducir la pobreza. UN وهذه تعكس انعكاسا شديدا استراتيجيات الإصلاح الاقتصادي مثل برنامج التكيف الهيكلي التي لم تنجح في الحد من الفقر.
    El proceso de reforma económica ha provocado un aumento del desempleo, lo que entraña una carga cada vez mayor en la capacidad del bienestar social. UN وأدت عملية الإصلاح الاقتصادي إلى زيادة البطالة، مما ألقى عبئا متزايدا على القدرة على توفير الرفاهية الاجتماعية.
    Se proporcionará a los países miembros asistencia para hacer frente a las consecuencias de las políticas de reforma económica y de la reestructuración y privatización de estos sectores. UN وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات.
    Es esencial que el Gobierno de Angola adopte medidas eficaces en pro de la reforma económica y la buena gestión pública. UN ومن الضروري أن تتخذ حكومة أنغولا التدابير الفعالة بشأن الإصلاح الاقتصادي ونظام الحكم.
    El Presidente de Ucrania presentó recientemente un programa radical de reforma económica al Parlamento de Ucrania, que en general contó con su apoyo. UN ورئيس أوكرانيا قد قدم مؤخرا برنامج إصلاح اقتصادي متطرف إلى البرلمان اﻷوكراني، الذي أيده بصورة عامة.
    Cabe destacar a ese respecto el carácter social de la reforma económica que ha emprendido Kazakstán. UN ويجدر التأكيد في هذا الصدد على الطابع الاجتماعي للاصلاح الاقتصادي الذي بدأته كازاخستان.
    En primer lugar, diez años de guerra y sanciones devastaron la economía nacional, de modo que las nuevas autoridades tuvieron que emprender la reforma económica en medio del grave deterioro del sistema nacional de bienestar social, salud y educación. UN أولاً، فقد دمرت 10 أعوام من الحرب والعقوبات اقتصاد البلاد، مما تحتم على السلطات الجديدة القيام بإصلاح اقتصادي في الوقت الذي كانت فيه النظم الوطنية الاجتماعية والصحية والتعليمية في حالة تردٍ خطير.
    Desde un principio, la corrupción afectaba las políticas de deuda externa y reforma económica. UN فمن البداية، يؤثر الفساد على تصميم وتنفيذ سياسات الدين الخارجي والإصلاح الاقتصادي.
    En un informe reciente, el Banco Mundial expresó serias reservas sobre el compromiso del Gobierno con la reforma económica, la transparencia y la rendición de cuentas. UN وقد أعرب البنك الدولي في تقرير أصدره مؤخرا عن تحفظات كبيرة بخصوص التزام الحكومة بالإصلاح الاقتصادي والشفافية والمساءلة.
    El Gobierno actual ha seguido realizando progresos firmes en pro del restablecimiento de la economía en el marco del Programa de reforma económica. UN وتواصل الحكومة الحالية إحراز تقدم مطرد في إصلاح الاقتصاد في إطار برنامج اﻹصلاح الاقتصادي.
    Ghana, como muchos otros países en desarrollo, ha adoptado medidas de reforma económica para revitalizar su economía. UN وغانـــا، مثـــــل بلدان نامية كثيرة أخرى، أجرت إصلاحات اقتصادية ﻹعــادة تنشيط اقتصادها.
    Ese grupo demográfico, potenciado cada vez más por las nuevas tecnologías que hemos tratado en esta Reunión, se va convirtiendo en posible impulsor de una gran reforma económica y social. UN وهذا المكون السكاني، الذي يزداد تمكينه من خلال التكنولوجيات الحديثة التي ناقشناها في هذا الاجتماع، يصبح بشكل متزايد محركا ممكنا للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية العظيمة.
    Por último, aducen que la restitución de pequeños bienes personales no guarda relación alguna con la reforma económica y que ninguno de los bienes había sido adquirido legalmente ni de buena fe. 6.1. UN وأخيراً، يحاجيان بأن رد ممتلكات شخصية صغيرة أمر لا صلة لـه بالإصلاحات الاقتصادية وأنه لم تتم حيازة أي من الممتلكات المعنية بشكل شرعي وبحسن نية.
    La oradora declaró que la Argentina había ajustado su programa de reforma económica al Consenso de Washington. UN وقالت إن الأرجنتين صاغت جدول أعمال إصلاحها الاقتصادي وفقا للنمط المتوخى في توافق آراء واشنطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus