Expresó su agradecimiento a la DCI por sus contribuciones al proceso de reforma en curso en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تقديره لوحدة التفتيش المشتركة لمساهمتها في عمليات الإصلاح الجارية في منظمة الأمم المتحدة. |
El proceso de reforma en curso en el OOPS, encaminado a elaborar nuevos enfoques operacionales, es digno de elogio. | UN | 21 - وأثنى المتكلم على عملية الإصلاح الجارية في الأونروا بهدف وضع نهج تشغيلية جديدة. |
155. Con el proceso de reforma en curso en Turquía, también se han registrado importantes mejoras de la legislación sobre los ciudadanos pertenecientes a minorías no musulmanas. | UN | 155- وقد تحقق، في إطار عملية الإصلاح الجارية في تركيا، تقدم رئيسي نحو تحسين التشريعات المتعلقة بالمواطنين المنتمين للأقليات غير المسلمة في البلد. |
Por consiguiente, la reforma en curso en esas instituciones deberá tener en cuenta las inquietudes de todos los países en desarrollo a fin de garantizar su participación equitativa en la adopción de decisiones. | UN | وبالتالي فإن الإصلاح الجاري في هذه المؤسسات، ينبغي أن يراعي شواغل جميع البلدان النامية من أجل ضمان مشاركتها العادلة في صنع القرار. |
El Comité Especial recuerda, además, su apoyo al programa de reforma en curso en el marco más amplio de " Operaciones de paz 2010 " , así como a las iniciativas para agilizar su plena aplicación, a fin de que las Naciones Unidas estén en condiciones de hacer frente a los retos actuales y futuros. | UN | وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية. |
El examen estuvo, pues, enraizado en el marco y tenía el propósito de respaldarlo y estuvo además vinculado al proceso de reforma en curso en las organizaciones. | UN | ومن ثم فإن الاستعراض يدخل في صميم الإطار ويستهدف دعمه وتم وصله بعملية الإصلاح الجارية داخل المنظمات. |
Observó que Indonesia, como muchos otros países, hacía frente a dificultades que estaban encarando mediante un proceso de reforma en curso en muchas áreas. | UN | وأشارت تايلند إلى أن إندونيسيا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تواجه تحديات تتصدى لها بعملية إصلاحية متواصلة في مجالات عديدة. |
34. Italia dijo que seguiría apoyando el proceso de reforma en curso en la República de Moldova y el fortalecimiento de sus relaciones con la Unión Europea. | UN | 34- وقالت إيطاليا إنها ستواصل دعم عملية الإصلاح الجارية في جمهورية مولدوفا وتعزيز علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي. |
23. El representante del Japón dijo que el examen de mitad de período debería ser un elemento integrante e indispensable del proceso de reforma en curso en la UNCTAD. | UN | 23- وقال ممثل اليابان إن الاستعراض المتوسط الأجل يجب أن يكون عنصراً متكاملاً لا غنى عنه في عملية الإصلاح الجارية في الأونكتاد. |
23. El representante del Japón dijo que el examen de mitad de período debería ser un elemento integrante e indispensable del proceso de reforma en curso en la UNCTAD. | UN | 23- وقال ممثل اليابان إن الاستعراض المتوسط الأجل يجب أن يكون عنصراً متكاملاً لا غنى عنه في عملية الإصلاح الجارية في الأونكتاد. |
El representante del Japón dijo que el examen de mitad de período debería ser un elemento integrante e indispensable del proceso de reforma en curso en la UNCTAD. | UN | 23- وقال ممثل اليابان إن الاستعراض المتوسط الأجل يجب أن يكون عنصراً متكاملاً لا غنى عنه في عملية الإصلاح الجارية في الأونكتاد. |
Como siempre, nuestro compromiso de apoyar a todas las instituciones de las Naciones Unidas que promueven la democracia y los derechos humanos sigue teniendo una alta prioridad para nosotros, así como nuestro compromiso con los esfuerzos de reforma en curso en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكعهدنا دائما ما زال التزامنا بدعم كل مؤسسات الأمم المتحدة التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان يمثل أولوية عالية - أسوة بالتزامنا بجهود الإصلاح الجارية في كل منظومة الأمم المتحدة. |
301. El 24 de junio y el 1º y 27 de julio de 1999, la Misión Permanente envió al Relator Especial sendas cartas con información sobre la enmienda del artículo 143 de la Constitución turca y otras reformas legislativas relativas a un proceso de reforma en curso en materia de derechos humanos. | UN | 301- وفي 24 حزيران/يونيه و1 و27 تموز/يوليه 1999، وجهت البعثة الدائمة رسائل الى المقرر الخاص قدمت فيها معلومات عن تعديل المادة 143 من الدستور التركي وعن الاصلاحات التشريعية الأخرى المتعلقة بعملية الإصلاح الجارية في مجال حقوق الانسان. |
Consciente de la aprobación reciente del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional y del proceso de reforma en curso en las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدرك اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية(18) الذي تم في الآونة الأخيرة وعمليات الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، |
La evolución del papel de la Junta ha sido valorada por la Oficina, que se beneficia mucho de la experiencia y sabiduría de la Junta, particularmente en relación con la reforma en curso en las Naciones Unidas y en el ACNUDH y el fortalecimiento de la implicación del ACNUDH en los países. | UN | ويحظى هذا التطور في الدور الذي يقوم به مجلس الأمناء بتقدير المفوضية التي تستفيد إلى حد كبير من خبرته وحكمته، وبخاصة فيما يتعلق بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، والمفوضية السامية، والمشاركة القطرية المعززة للمفوضية . |
588. El Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine valoró el proceso de reforma en curso en la esfera de los derechos humanos y alentó a Azerbaiyán a que siguiera por ese camino pese al conflicto abierto en Nagorno-Karabaj, el cual condenaba, al igual que hacía con las fuerzas de ocupación armenias. | UN | 588- وأعرب مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان عن تقديره لعملية الإصلاح الجارية في ميدان حقوق الإنسان، وشجع أذربيجان على الاستمرار في هذا الاتجاه على الرغم من الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ، الذي أدانه، فضلاً عن إدانة القوات الأرمينية المحتلة. |
Argelia recomendó al Gobierno del Chad que c) siguiera tratando de reforzar el estado de derecho y de realzar el respeto y el ejercicio efectivo de los derechos humanos en todo el país, llevando a término, en particular, el proceso de reforma en curso en los ámbitos de la justicia, la administración territorial, el registro civil, el Código Civil y el Código de la Familia. | UN | وأوصت الجزائر الحكومة بأن: (ج) تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وإعمالها فعليا في جميع أنحاء البلد، وبصفة خاصة من خلال إتمام عملية الإصلاح الجارية في مجالات العدالة، والإدارة الإقليمية، والسجل المدني، والقانون المدني، وقانون الأسرة. |
El informe no menciona la función asesora de la Oficina en apoyo de la gestión; en realidad, la OSSI debería poner su experiencia y pericia a la disposición del personal directivo para reforzar las iniciativas de reforma en curso en esferas como la administración de justicia, la gestión de los recursos humanos y las adquisiciones. | UN | ولا يشير التقرير إلى الدور الاستشاري للمكتب في دعم الإدارة؛ وينبغي للمكتب في الواقع أن يتيح خبرته ودرايته للإدارة لتعزيز مبادرات الإصلاح الجاري في مجالات مثل إقامة العدل، وإدارة الموارد البشرية، والشراء. |
El Comité Especial recuerda, además, su apoyo al programa de reforma en curso en el marco más amplio de " Operaciones de paz 2010 " , así como a las iniciativas para agilizar su plena aplicación, a fin de que las Naciones Unidas estén en condiciones de hacer frente a los retos actuales y futuros. | UN | وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية. |
Sin embargo, el proceso de reforma en curso en la ONUDI ha de llevarse a cabo con transparencia, y se debe mantener a los Estados Miembros informados mediante actualizaciones frecuentes en las diversas etapas de las reformas. | UN | ومع ذلك فإن عملية الإصلاح الجارية داخل اليونيدو ينبغي أن تنفذ بشفافية كما ينبغي للدول الأعضاء في كثير من الأحيان مواكبة المراحل المختلفة للإصلاح. |
Observó que Indonesia, como muchos otros países, hacía frente a dificultades que estaban encarando mediante un proceso de reforma en curso en muchas áreas. | UN | وأشارت تايلند إلى أن إندونيسيا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تواجه تحديات تتصدى لها بعملية إصلاحية متواصلة في مجالات عديدة. |