En sus auditorías futuras, la Junta evaluará la repercusión de las medidas de reforma que aplica la Administración. | UN | وسوف يعمل المجلس في مراجعته المستقبلية للحسابات على تقييم أثر تدابير الإصلاح التي تنفذها الإدارة. |
También impide la posibilidad de rehabilitación y reforma, que debe ser siempre el objeto que persigue la sanción. | UN | وهو أيضا يستبعد إمكانية إعادة التأهيل أو الإصلاح التي ينبغي أن تكون دائما هدف العقوبة. |
Se dijo también que el Comité Especial era el foro apropiado para examinar las propuestas de reforma que aumentarían la eficacia de la Organización. | UN | وذُكر أيضا أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي من شأنها أن تعزز من فعالية المنظمة. |
Esta vez, como seremos responsables de la reforma que llevemos a cabo, no debemos permitir que esa visión resulte derrotada. | UN | أما هذه المرة، فلأننا سنكون مسؤولين عن الإصلاح الذي نقوم به، دعونا لا نترك تلك الرؤية تنهزم. |
A mi delegación le complace observar que el programa de reforma que se inició después de la Cumbre Mundial de 2005 está comenzando a rendir frutos. | UN | ويسر وفدي أن يحيط علماً بأن جدول أعمال الإصلاح الذي أطلق في أعقاب اجتماع القمة العالمي في عام 2005 بدأ يؤتي ثماره. |
La realidad demuestra que los países que se adhieren a los tipos de reforma que defiende la NEPAD tienen ante sí un futuro mejor. | UN | وقد ثبت بالدليل أن البلدان التي تتمسك بأنماط الإصلاحات التي تتبناها الشراكة ينتظرها مستقبل أفضل. |
En cuanto a los distintos elementos de la reforma que, en su conjunto, constituyen las propuestas de reforma de la gestión de los recursos humanos, se han establecido mecanismos detallados para la rendición de cuentas. | UN | وفيما يتعلق بمختلف وحدات الإصلاح التي تمثل معا مقترحات إصلاح إدارة الموارد البشرية، وُضعت آليات تفصيلية للمساءلة. |
El Administrador presentó una sinopsis de las medidas de reforma que se habían tomado. | UN | 172- ثم قدم مدير البرنامج عرضا عاما لتدابير الإصلاح التي جرى اتخاذها. |
El Administrador presentó una sinopsis de las medidas de reforma que se habían tomado. | UN | 174- ثم قدم مدير البرنامج عرضا عاما لتدابير الإصلاح التي جرى اتخاذها. |
En tercer lugar, el proceso de reforma que se inició hace dos años y se ha seguido intensificando está comenzando a dar sus primeros frutos. | UN | ثالثا، بدأت عملية التوسع في الإصلاح التي استُهلت منذ عامين في إعطاء ثمارها الأولية. |
Por ello, en todo momento hemos apoyado los esfuerzos de reforma que en nuestra opinión van precisamente en ese sentido. | UN | لذلك فقد دأبنا على دعم جهود الإصلاح التي تهدف في اعتقادنا إلى تحقيق ذلك الغرض بعينه. |
Los trabajos de esta Primera Comisión no han estado exentos del aire de reforma que se respira en la Organización. | UN | إن عمل اللجنة لم يقف في طريق رياح الإصلاح التي تهب على الأمم المتحدة. |
Se espera que los elementos de la reforma que ya se han ejecutado mejoren de inmediato la gestión de la UNOPS y sus recursos. | UN | ومن المتوقع أن تسفر عناصر الإصلاح التي تم بالفعل تنفيذها عن تحقيق تحسن مباشر في إدارة خدمات المشاريع وموارده. |
Los esfuerzos de reforma que ya puesto en marcha el Secretario General deben intensificarse y ahondarse para que las Naciones Unidas sean más fuertes, eficaces y eficientes. | UN | فجهود الإصلاح التي أطلقها الأمين العام بالفعل يجب أن تُكثّف وتُعمّق بهدف جعل الأمم المتحدة أكثر قوة وفعالية وكفاءة. |
Las fórmulas de reforma que repercutan en ciertas regiones deberían alcanzar primero el consenso dentro de los grupos regionales | UN | وينبغي لصيغ الإصلاح التي تترتب عليها آثار في مناطق معينة أن تحظى أولا بتوافق الآراء داخل الجماعات الإقليمية المعنية. |
Debemos fortalecer la reforma que hemos iniciado con miras a crear un entorno propicio para el crecimiento y para el desarrollo sostenible. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الإصلاح الذي بدأناه لكي نهيئ مناخا يساعد على النمو والتنمية المستدامة. |
Es obvio que consideran que la reforma que iniciamos conjuntamente hace tres años no ha concluido. | UN | والواضح في أذهانكم أن الإصلاح الذي بدأناه معا قبل ثلاث سنوات لم يكتمل بعد. |
El hecho de que el informe contenga recomendaciones y observaciones que les resultan familiares no hace sino animarlos a llevar adelante, con un impulso renovado, la reforma que ellos mismos iniciaron. | UN | أما اشتمال التقرير على عدد من التوصيات والملاحظات المألوفة لديهم فليس من شأنه إلا أن يحثهم على العمل، بهمة متجددة على متابعة الإصلاح الذي بدأوه بأنفسهم. |
Las conclusiones convenidas también contienen una serie de elementos importantes que apoyan el programa de reforma que actualmente realiza la Asamblea General. | UN | وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها عددا من العناصر الهامة الداعمة لجدول أعمال الإصلاحات التي يجري تطويرها من جانب الجمعية العامة. |
El Secretario General, en la propuesta de reforma que presentó en 1997 a la Asamblea General, pidió que se incorporara la perspectiva de género en todas las políticas y programas. | UN | وقد دعا الأمين العام، في مقترحاته الإصلاحية التي قدمها إلى الجمعية العامة في عام 1997، إلى مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالجنسين في جميع السياسات والبرامج. |
Antes de poder juzgar si el proceso de reforma que comenzó en los años noventa ha sido exitoso, habrá que esperar un tiempo hasta que empiece a surtir efecto. | UN | وينبغي إتاحة الوقت لجهود الإصلاح المتواصلة التي بدأت في التسعينيات كي تؤتي ثمارها قبل الحكم على نجاحها. |
Advertimos contra cualquier medida de reforma que intente deshacer lo logrado en un pasado reciente. | UN | ونحن نحذر من اتخاذ أية تدابير إصلاحية ترمي إلى إبطال ما أنجزناه في السنوات اﻷخيرة. |
Definitivamente, pensamos que no. Sólo una propuesta de reforma que aborde todas las facetas principales podrá lograr resultados satisfactorios. | UN | فالمقترح الإصلاحي الذي يتناول كل الجوانب الرئيسية هو وحده الذي يؤدي إلى النتائج المرضية. |
29C.23 El componente apoya las iniciativas de reforma que está llevando a cabo el Secretario General, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 61/244, 63/250, 65/247 y 67/255 de la Asamblea General. | UN | 29 جيم-23 ويدعم هذا العنصر جهود الإصلاح الجارية التي يبذلها الأمين العام، على نحو ما أقرته الجمعية العامة في قراراتها 61/244 و 63/250 و 65/247 و 67/255. |
El Secretario General Adjunto subrayó que, pese a los logros conseguidos y la profundidad de la reforma que había tenido lugar, varias misiones debían ser revitalizadas y apoyadas para que pudieran alcanzar los objetivos de su mandato en unos entornos volátiles y precarios. | UN | وأكد وكيل الأمين العام على حاجة عدة بعثات إلى التعزيز والدعم، لكي تنجز المهام المنصوص عليها في ولايتها، في بيئة متقلبة ومحفوفة بالمخاطر، على الرغم من عمق الإصلاحات المنفذة وما تكللت به من نجاح. |
La reestructuración y la reforma que dominan el sector postal se están haciendo en la modalidad de la CTPD. | UN | ويجري الآن تنفيذ إعادة هيكلة القطاع البريدي والإصلاح الذي يسود القطاع بأسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Habría que aplicar cabal y equilibradamente las decisiones sobre la reforma que se tomaron en la reunión de alto nivel con que se conmemoró el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas en 2005. | UN | والقرارات المتعلقة بالإصلاح التي اتخذت في اجتماع الفريق الرفيع المستوى احتفالا بالذكرى الستين لميلاد الأمم المتحدة المعقود في عام 2005 ينبغي تنفيذها بطريقة شاملة ومتوازنة. |