Señalaron también que las reformas democráticas constituían un proceso continuo en el que las soluciones varían según los casos. | UN | ولاحظت أيضا أن الإصلاحات الديمقراطية عملية مستمرة وليس لها حل واحد يناسب جميع الحالات. |
Además, se ha comprometido a reestructurar las fuerzas de seguridad palestinas, reforzar las instituciones palestinas y aplicar reformas democráticas. | UN | كما أنه التزم بإعادة هيكلة قوات الأمن الفلسطينية وتعزيز المؤسسات الفلسطينية وإجراء الإصلاحات الديمقراطية. |
Con el aumento de la inestabilidad en Georgia, que ya está perturbada por conflictos no resueltos en Abjasia y Osetia Meridional, se corre el riesgo de obstaculizar las reformas democráticas. | UN | علما بأن تفاقم عدم الاستقرار في جورجيا، التي تشعر فعلا بالانزعاج إزاء الصراعات التي لم تحل في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، هو أمر يهدد بعرقلة الإصلاح الديمقراطي. |
Desde su transición en 1991, Albania ha realizado profundas reformas democráticas, económicas, sociales y legales. | UN | واعتمدت ألبانيا، منذ انتقالها في عام 1991، إصلاحات ديمقراطية واقتصادية واجتماعية وقانونية شاملة. |
Las Naciones Unidas no pueden constituirse en árbitro que exija a los Estados Miembros que realicen reformas democráticas mientras sus propias estructuras carecen de esos valores democráticos. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتقمص صورة الحكم الذي يحث الدول اﻷعضاء على القيام بإصلاحات ديمقراطية بينما تخلو هياكلها هي من القيم الديمقراطية. |
La conferencia aportó una contribución positiva al avance de las reformas democráticas. | UN | وقام هذا المؤتمر بدور إيجابي في تحقيق مزيد من التقدم في الإصلاحات الديمقراطية. |
El objetivo del Foro es contribuir al fortalecimiento de las reformas democráticas en curso, a la prevención de conflictos y a la modernización de la sociedad yemení. | UN | والهدف من هذا المنتدى، هو الإسهام في تعزيز الإصلاحات الديمقراطية الجارية، ومنع الصراع وتحديث المجتمع اليمني. |
Para promover el desarrollo, nuestros países se esfuerzan por poner en marcha reformas democráticas. | UN | ولتعزيز التنمية، تسعى بلداننا لتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية. |
Éstas, añadió, no constituían un fin en sí mismas, sino que eran un acontecimiento que crearía las condiciones legítimas para proseguir las reformas democráticas. | UN | فالانتخابات، حسبما قال، ليست هدفا في حد ذاته بل حدث سيهيئ الظروف الشرعية لمواصلة الإصلاحات الديمقراطية. |
Las reformas democráticas introducidas a partir de 1998 han dado lugar a un mayor activismo de las mujeres, especialmente a nivel comunitario. | UN | وقد تمخضت الإصلاحات الديمقراطية بعد عام 1998 عن زيادة في حركية المرأة، لا سيما على المستوى الشعبي. |
El Presidente de la Asamblea Nacional destacó el compromiso del Parlamento con la aplicación de reformas democráticas y de gobernanza. | UN | وأكد رئيس الجمعية الوطنية التزام البرلمان بتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية وإصلاحات شؤون الحكم. |
Durante el último año, Myanmar registró cambios sin precedentes conforme el Gobierno proseguía por el camino de las reformas democráticas y la reconciliación nacional. | UN | 45 - خلال العام الماضي، شهدت ميانمار تغيرا غير مسبوق مع مضي الحكومة في مسار الإصلاح الديمقراطي والمصالحة الوطنية. |
Durante los últimos 29 meses, el régimen sirio ha decidido hacer caso omiso del deber fundamental de proteger a su pueblo y ha llevado a cabo en cambio una campaña sistemática de violencia indiscriminada contra sus propios ciudadanos en un intento de reprimir un levantamiento popular que pedía reformas democráticas. | UN | وطوال الأشهر الـ 29 الماضية، اختار النظام السوري تجاهُلَ واجبه الأساسي بحماية شعبه منخرطا عوض ذلك في شن حملة عنف عشوائي ضد شعبه في محاولته قمع انتفاضة شعبية تدعو إلى الإصلاح الديمقراطي. |
Los recursos asignados al país se concentrarían en el mejoramiento de la eficiencia de gestión y el reforzamiento de las capacidades nacionales para el desarrollo de mecanismos de economía de mercado y el desarrollo de los recursos humanos, el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la promoción de la participación en el proceso de reformas democráticas. | UN | وستركز الموارد المخصصة للبلد على تحسين الكفاءة الإدارية وتعزيز القدرات الوطنية على تطوير آليات اقتصاد السوق وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع المشاركة في عملية الإصلاح الديمقراطي. |
La policía también interrogó a Liu Xianbin sobre la publicación en Internet de sus artículos en los que pedía reformas democráticas. | UN | واستُجوب ليو شيانبن أيضاً من جانب الشرطة بشأن نشر مقالات على شبكة الإنترنت تدعو إلى إدخال إصلاحات ديمقراطية. |
Cada vez se nos va reconociendo más por nuestra aplicación de las reformas democráticas y económicas y por la armonización de nuestras prioridades con las normas internacionales. | UN | وأصبحنا نحظى تدريجيا بالتقدير لتنفيذنا إصلاحات ديمقراطية واقتصادية ولمواءمة أولوياتنا مع المعايير الدولية. |
Además, el Relator Especial está convencido de que las reformas democráticas tangibles facilitarán enormemente y consolidarán los avances en la solución de los conflictos étnicos en Myanmar. | UN | كما أن المقرر الخاص مقتنع بأن التقدم المحرز في حل الصراع الإثني في ميانمار سوف يتيسر ويصبح مستداما إذا اتخذت إصلاحات ديمقراطية ملموسة. |
Tras retomar el camino de la democracia hace menos de un decenio, nuestro programa legislativo se ha orientado hacia la aplicación de reformas democráticas, políticas, económicas y sociales y se ha visto coronado por el éxito. | UN | فبعــــد أن استعدنا ديمقراطيتنا منذ أقل من عقد من الزمن، أصبح برنامجنا التشريعي موجها صوب القيام بإصلاحات ديمقراطية وسياسية واقتصادية واجتماعية، وقد لاقى هذا البرنامج نجاحا كبيرا. |
La gente ha tomado las calles exigiendo reformas democráticas e influyendo en el desarrollo futuro de sus países. | UN | نزل الناس إلى الشوارع مطالبين بالإصلاحات الديمقراطية وبأن يكون لهم دور في التنمية المستقبلية لبلدانهم. |
De ahí la necesidad de operar reformas democráticas en las instituciones y organismos de alcance mundial. | UN | وهذا الوضع يولد بدوره الحاجة الى كفالة إدخال إصلاح ديمقراطي في المؤسسات والمنظمات العالمية النطاق. |
El 25 de enero el pueblo egipcio salió a las calles masivamente, pidiendo reformas democráticas y el fortalecimiento de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la justicia social. | UN | خرجت جماهير الشعب المصري في 25 كانون الثاني/يناير مطالبة بالإصلاح الديمقراطي وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات والعدالة الاجتماعية. |
Las reformas democráticas en el Consejo sólo son posibles si se añaden miembros permanentes que estén comprometidos a hacer que el Consejo sea más transparente y responsable. | UN | والإصلاح الديمقراطي للمجلس لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال إضافة أعضاء دائمين ملتزمين بجعله أكثر شفافية ومساءلة. |
Las reformas democráticas y las mejoras significativas de los sistemas de gestión pública se están arraigando en más países de nuestro continente. | UN | والإصلاحات الديمقراطية والتحسينات الملموسة في نظم الحكم آخذة في الرسوخ في المزيد من بلداننا. |