Las reformas en la Ley Antiterrorista nos obligan a ser más concretos, esto es todo. | Open Subtitles | إن الإصلاحات في قانون باتريوت يجبرنا لتكون أكثر تركيزا، وهذا هو كل شيء. |
Ese cambio se puede atribuir fundamentalmente a las reformas en el sector de la energía. | UN | ويُعزى هذا الانتقال أساسا إلى الإصلاحات في قطاع الطاقة. |
Sin embargo, están ocurriendo vastas transformaciones, y deben instituirse reformas en la estructura y la labor de la Organización, para reflejar las nuevas realidades. | UN | ومع ذلك، تحدث اﻵن تحولات هائلة، ولا بد من إجراء إصلاحات في هيكل المنظمة وعملها حتى تعبر عن الواقع الجديد. |
Para que la economía del Japón reanude su crecimiento y recupere su competitividad, será necesario introducir reformas en muchos ámbitos. | UN | ومن ثم فإن استعادة اقتصاد اليابان نموه وقدرته التنافسية سوف يستلزم، بالمقابل، إجراء إصلاحات في مجالات شتى. |
Otra delegación habló de forma positiva sobre la participación del UNICEF en el plan nacional de acción social y en la ejecución del programa de reformas en el Pakistán. | UN | وتحدث وفد آخر بارتياح عن مشاركة اليونيسيف في خطة العمل الاجتماعية الوطنية وتنفيذ برنامج الإصلاح في باكستان. |
También se propone como requisito fundamental introducir reformas en el mecanismo de gestión financiera. | UN | كما عرض إدخال إصلاحات على آلية الإدارة المالية باعتبارها من المتطلبات الأساسية. |
Tendencias en la adopción de políticas y experiencias adquiridas de reformas en los sistemas de protección social | UN | الاتجاهات السائدة في تقرير السياسات والخبرات المستفادة من الإصلاحات في أنظمة الحماية الاجتماعية |
Lord Ashdown describió los progresos logrados recientemente en la ejecución de reformas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ووصف اللورد آشداون التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ الإصلاحات في البوسنة والهرسك. |
Se ha registrado una disminución del gasto en educación y salud y, en numerosos países, las reformas en estos ámbitos han sido lentas y prolongadas. | UN | وتدني الصرف على التعليم والصحة، كما جاءت الإصلاحات في هذه المجالات بطيئة ومطوّلة في العديد من البلدان. |
Los efectos de estas reformas en la vida civil tienen un impacto diferenciado en las mujeres. | UN | ويترتب على عواقب هذه الإصلاحات في الحياة المدنية تأثير مختلف بالنسبة إلى المرأة. |
En los últimos años se han introducido varias reformas en los métodos de trabajo de la Asamblea, que, gracias a ello, han mejorado. | UN | وخلال السنوات الأخيرة جرى تنفيذ بعض الإصلاحات في أساليب عمل الجمعية، مما نتج عنه تحسين تلك الأساليب. |
También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. | UN | كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن. |
También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. | UN | كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن. |
Al mismo tiempo, es evidente la necesidad de reformas en las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، توجد حاجة واضحة إلى إجراء إصلاحات في اﻷمم المتحدة. |
Asimismo se introducirán reformas en el sector público, en particular en lo que respecta a la política de precios y a las leyes antimonopolísticas. | UN | وسوف تبدأ أيضا في تنفيذ إصلاحات في القطاع العام وبخاصة فيما يتعلق بسياسة اﻷسعار وقوانين مناهضة الاحتكارات. |
Ha tomado la iniciativa de sugerir al Gobierno reformas en el sistema de prisiones y en las esferas de los derechos de los niños y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فقد بادرت الى تقديم اقتراحات الى الحكومة ﻹدخال إصلاحات في مجالات السجون، وحقوق الطفل، والمنظمات غير الحكومية. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas necesitan reformas en numerosos ámbitos. | UN | فلا شك في حاجة الأمم المتحدة إلى الإصلاح في عدد من المجالات. |
Sin embargo, es necesario aumentar el ritmo de las reformas en la mayor parte de las economías de la región, en particular en los países que sufren retrasos en el proceso de aplicación. | UN | بيد أنه لا يزال هناك مبرر من أجل الإسراع بخطى الإصلاح في معظم اقتصادات المنطقة، وخصوصا في تلك البلدان التي يبدو أنها متخلفة عن الركب في عملية التنفيذ. |
En este sentido, es necesario que se establezcan instituciones y que se introduzcan reformas en los planos nacional e internacional. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بناء المؤسسات وإجراء إصلاحات على الصعيدين الوطني والدولي. |
El Comisionado Nacional recomendó que se introdujeran reformas en el sistema judicial y en las fuerzas armadas. | UN | وأوصى المفوض الوطني أيضا بإصلاحات في النظام القضائي وفي المؤسسة العسكرية. |
Por lo tanto, parecería recomendable realizar algunas reformas en el régimen actual de privilegios e inmunidades. | UN | وعليه يُوصى بإدخال بعض الإصلاحات على نظام الامتيازات والحصانات الحالي. |
Francia ha introducido recientemente reformas en su Código Civil en cuanto a los conceptos de original y copia. | UN | وقد اعتمدت فرنسا مؤخرا تعديلات في قانونها المدني بشأن مفهومي الأصل والنسخة. |
3. La UNOPS inició un proceso de reformas en 2003, cuyo éxito es de importancia crítica para su viabilidad a largo plazo. | UN | 3 - بدأ المكتب عملية إصلاح في عام 2003، ويعتبر نجاحها أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لاستمرارها على المدى البعيد. |
Reafirmando su deseo de seguir el camino de las reformas en un contexto de mecanismos, programas y planes específicos, | UN | وتأكيداً على الحرص على متابعة هذا النهج الإصلاحي في إطار آليات وبرامج وخطط محددة، |
En caso necesario, también se deberían emprender reformas en los sectores de la salud y las finanzas. | UN | وينبغي أيضا، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، إجراء الإصلاحات اللازمة في قطاعي الصحة والمالية. |
Por lo tanto, me complace decir que estamos progresando en las reformas en materia del sistema de cuotas y de votos en el FMI. | UN | لذا، يسرني أن أقول إنه يجري إحراز تقدم بشأن الإصلاحات المتعلقة بالحصص والأصوات في الصندوق. |