"reformas legislativas y administrativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصلاحات تشريعية وإدارية
        
    • بإصلاحات تشريعية وإدارية
        
    • الإصلاحات التشريعية والإدارية
        
    • التعديلات التشريعية والإدارية
        
    Además, había emprendido reformas legislativas y administrativas para velar por que las instituciones jurídicas y las estructuras administrativas se ajustaran a la Constitución y a las normas internacionales. UN علاوةً على ذلك، فقد أجرت البلاد إصلاحات تشريعية وإدارية تكفل تماشي المؤسسات القانونية والأُطر الإدارية مع أحكام الدستور والمعايير الدولية.
    La Comisión recomendó la adopción de medidas como reformas legislativas y administrativas que dieran a la mujer pleno acceso en condiciones de igualdad a los recursos económicos, incluidos los derechos sucesorios, el derecho a la propiedad de la tierra y otros inmuebles y el acceso al crédito, los recursos naturales y la tecnología adecuad+a. UN وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير من قبيل إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للمرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في اﻹرث وتملك اﻷراضي وغيرها من الممتلكات والائتمانات والموارد الطبيعية والتكنولوجيات الملائمة.
    Los Estados se comprometen también a emprender reformas legislativas y administrativas para garantizar a la mujer un acceso pleno y equitativo a los recursos económicos, en particular el derecho a la herencia y a la propiedad de tierras y bienes, y el acceso al crédito, los recursos naturales y las tecnología apropiadas. UN ويدعوان الدول إلى إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية بغية تمكين المرأة من الحصول بالكامل وعلى قدم المساواة مع الرجل على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في الميراث وحيازة الأراضي وغيرها من الممتلكات، والحصول على الائتمان والموارد الطبيعية والتكنولوجيات المناسبة.
    Además, decidimos realizar reformas legislativas y administrativas para proporcionar a las mujeres acceso pleno e igualitario a los recursos económicos. UN وعلاوة على ذلك، نحن عاقدون العزم على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للنساء الوصل إلى الموارد الاقتصادية بشكل كامل وعلى قدم المساواة.
    Al respecto, la Unión Europea opina que deben introducirse reformas legislativas y administrativas para velar por que las mujeres tengan pleno acceso en condiciones de igualdad a los recursos económicos y asigna gran importancia a la sección de alto nivel del período de sesiones del Consejo Económico y Social a celebrarse en 1999. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي، اقتناعا منه بضرورة الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لضمان تمكين المرأة من الوصول إلى الموارد الاقتصادية بصورة كاملة ومتساوية، يولي أهمية كبيرة للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستعقد في عام ١٩٩٩.
    Así lo demuestran las reformas legislativas y administrativas que se llevaron a cabo recientemente en nuestro país y la aplicación de documentos internacionales. UN ويظهر ذلك في الإصلاحات التشريعية والإدارية التي أجريت مؤخرا في بلدنا، وكذلك في تنفيذنا للصكوك الدولية.
    El Pakistán confiaba en que el Estado prestaría la debida atención a todos los derechos a medida que introducía las reformas legislativas y administrativas necesarias. UN وأعربت باكستان عن ثقتها بأن الدولة ستولي العناية الواجبة لجميع الحقوق أثناء إجراء الإصلاحات التشريعية والإدارية اللازمة.
    Las sinceras respuestas de la delegación a la lista de temas elaborada por el Relator para el país y a las preguntas formuladas por los miembros del Comité posibilitaron un diálogo constructivo, que demostró la necesidad de nuevas reformas legislativas y administrativas para integrar efectivamente a las minorías étnicas y combatir con eficacia la discriminación racial. UN وقد أتاحت الردود الموضوعية التي قدمها الوفد إزاء قائمة المسائل التي طرحها المقرر القطري والأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة الفرصة لإجراء حوار بناء أكد الحاجة إلى إجراء مزيد من التعديلات التشريعية والإدارية من أجل إدماج الأقليات الإثنية إدماجاً فعالاً ومكافحة التمييز العنصري.
    La Comisión instó a los gobiernos a emprender reformas legislativas y administrativas para dar a las mujeres acceso pleno en igualdad de condiciones a los recursos económicos, incluidos los derechos a la herencia y la posesión de tierras y otras propiedades, el crédito, los recursos naturales y las tecnologías apropiadas. UN وحثت اللجنة الحكومات على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة فرصة كاملة ومتساوية في الحصول على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك حقوق الميراث وملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات، والائتمان، والموارد الطبيعية، والتكنولوجيات الملائمة.
    En su opinión, esto, junto con las pruebas claras de amoralidad e inmadurez políticas y de incompetencia administrativa en general, habían demostrado que era necesario suspender con urgencia la Constitución de manera total o parcial y adoptar otras reformas legislativas y administrativas. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الوضع يبرهن، إلى جانب العلامات الواضحة عن انعدام الأخلاقيات السياسية والنضج السياسي وعن قصور عام في الكفاءة الإدارية، على ضرورة تعليق العمل فورا بالدستور كليا أو جزئيا وإجراء إصلاحات تشريعية وإدارية أخرى.
    Resolvemos emprender reformas legislativas y administrativas que otorguen a la mujer iguales derechos que los hombres a los recursos económicos, incluidos los relativos al acceso a la propiedad y el control de la tierra y otros bienes, al crédito, a la herencia, a los recursos naturales y a la tecnología nueva apropiada. UN وقد عقدنا العزم على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات والتحكم بها والائتمان والإرث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة.
    Resolvemos emprender reformas legislativas y administrativas que otorguen a la mujer iguales derechos que los hombres a los recursos económicos, incluidos los relativos a la propiedad y el control de la tierra y otros bienes, al crédito, a la herencia, a los recursos naturales y a la tecnología nueva apropiada. UN وقد عقدنا العزم على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ملكية الأراضي والسيطرة عليها، والأشكال الأخرى من الممتلكات، والائتمان، والإرث، والموارد الطبيعية، والتكنولوجيا الجديدة الملائمة.
    En prácticamente todos los países en que viven pueblos indígenas se necesitan importantes reformas legislativas y administrativas para definir y proteger adecuadamente los derechos de esos pueblos sobre sus tierras y recursos y otros derechos que pueden verse afectados por las industrias extractivas. UN وهناك حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية كبير في معظم البلدان التي تقيم فيها الشعوب الأصلية من أجل تحديد حقوق تلك الشعوب المرتبطة بالأراضي والموارد وغير ذلك من الحقوق التي قد تتأثر بالصناعات الاستخراجية وحماية تلك الحقوق على نحو كاف.
    Resolvemos emprender reformas legislativas y administrativas que otorguen a la mujer iguales derechos que los hombres a los recursos económicos, incluidos los relativos al acceso a la propiedad y el control de la tierra y otros bienes, al crédito, a la herencia, a los recursos naturales y a la tecnología nueva apropiada. UN وقد عقدنا العزم على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات والتحكم بها والائتمان والإرث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة.
    Resolvemos emprender reformas legislativas y administrativas que otorguen a la mujer iguales derechos que los hombres a los recursos económicos, incluidos los relativos al acceso a la propiedad y el control de la tierra y otros bienes, al crédito, a la herencia, a los recursos naturales y a la tecnología nueva apropiada. UN وقد عقدنا العزم على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات والتحكم بها والائتمان والإرث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة.
    Los Estados resolvieron emprender reformas legislativas y administrativas que otorguen a la mujer iguales derechos que los hombres a los recursos económicos, incluidos los relativos al acceso a la propiedad y el control de la tierra y otros bienes, al crédito, a la herencia, a los recursos naturales y a la tecnología nueva apropiada. UN وأعربت الدول عن اعتزامها الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحصول على ملكية الأراضي وغيرها من أشكال الملكية والسيطرة عليها، وعلى الائتمان والميراث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة.
    4. Exhorta a los Estados a que emprendan reformas legislativas y administrativas para que las mujeres tengan acceso pleno en igualdad de condiciones a los recursos económicos, incluidos los derechos a la herencia y la posesión de tierras y otras propiedades, el crédito, los recursos naturales y las tecnologías apropiadas; UN 4 - تهيب بالدول أن تقوم بإصلاحات تشريعية وإدارية تعطي للمرأة القدرة الكاملة على الوصول، على قدم المساواة، إلى الموارد الاقتصادية بما في ذلك الحق في الإرث وفي ملكية الأرض وغيرها من الممتلكات، والحق في الائتمان، والموارد الطبيعية، والتكنولوجيات الملائمة؛
    b) Emprender reformas legislativas y administrativas para dar a la mujer acceso pleno y equitativo a los recursos económicos, incluido el derecho a la herencia y la posesión de tierras y otras propiedades, el crédito, los recursos naturales y las tecnologías apropiadas; UN )ب( الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية بغية تمكين المرأة من الحصول الكامل على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في الميراث وفي تملك اﻷرض وغيرها من الممتلكات والحصول على الائتمان والموارد الطبيعية والتكنولوجيات الملائمة؛
    88. Además de las reformas legislativas y administrativas en este ámbito, las autoridades turcas hacen todo cuanto está a su alcance para promover una mayor concienciación de los derechos humanos mediante campañas educativas. UN 88- بالإضافة إلى الإصلاحات التشريعية والإدارية المنجزة في هذا المضمار، تبذل السلطات التركية جهوداً مكثفة لنشر الوعي بحقوق الإنسان عبر التعليم.
    Además, el Estado debería considerar la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 1954, y a la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, y emprender las reformas legislativas y administrativas necesarias para armonizar sus leyes y procedimientos con esas normas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية وأن تعتمد الإصلاحات التشريعية والإدارية اللازمة لجعل قوانينها وإجراءاتها تتماشى وهذه المعايير.
    Además, el Estado debería considerar la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 1954, y a la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, y emprender las reformas legislativas y administrativas necesarias para armonizar sus leyes y procedimientos con esas normas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، وأن تعتمد الإصلاحات التشريعية والإدارية اللازمة لجعل قوانينها وإجراءاتها تتماشى وهذه المعايير.
    Las sinceras respuestas de la delegación a la lista de temas elaborada por el Relator para el país y a las preguntas formuladas por los miembros del Comité posibilitaron un diálogo constructivo, que demostró la necesidad de nuevas reformas legislativas y administrativas para integrar efectivamente a las minorías étnicas y combatir con eficacia la discriminación racial. UN وقد أتاحت الردود الموضوعية التي قدمها الوفد إزاء قائمة المسائل التي طرحها المقرر القطري والأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة الفرصة لإجراء حوار بناء أكد الحاجة إلى إجراء مزيد من التعديلات التشريعية والإدارية من أجل إدماج الأقليات الإثنية إدماجاً فعالاً ومكافحة التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus