Con la dirección de Su Excelencia el Presidente Daniel T. Arap Moi, Kenya ha emprendido reformas políticas y económicas de gran alcance, cuyos beneficios se empiezan a ver. | UN | وتجري كينيا تحت قيادة فخامة الرئيس دانيال ت. آراب موا إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، أخذنا نشهد فوائدها. |
De hecho, muchos países africanos están aplicando actualmente reformas políticas y económicas. | UN | والواقع أن بلدانا افريقية عديدة تقوم اليوم بتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية. |
Muchos países africanos han emprendido reformas políticas y económicas, incluido el establecimiento de bolsas de valores en los planos nacional y regional. | UN | وقد أجرت بلدان أفريقية كثيرة إصلاحات سياسية واقتصادية تشمل إنشاء أسواق لﻷوراق المالية على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
Mi propio país, Kenya, bajo la dirección del Presidente Daniel arap Moi, ha emprendido reformas políticas y económicas de largo alcance. | UN | وقد قام بلدي كينيا، تحت قيادة الرئيس دانييل أراب موي، بإجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى. |
La mayoría de los países africanos han emprendido reformas políticas y económicas de largo alcance y las están llevando adelante con gran vigor. | UN | لقد تقبلت معظم البلدان اﻷفريقية فكرة إجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، وهي تسعى بنشاط إلى تحقيقها. |
Bajo la capaz dirección de Su Excelencia el Presidente Daniel T. arap Moi, Kenya ha emprendido audaces reformas políticas y económicas, cuyos beneficios comienzan a verse. | UN | وتُجري كينيا تحت القيادة الحكيمة لفخامة الرئيس دانييل ت. أراب موي، إصلاحات سياسية واقتصادية جريئة بدأنا نجني فوائدها. |
La carta contiene importantes compromisos relacionados con la aplicación plena de los Acuerdos de Bangui y las importantes reformas políticas y económicas. | UN | وتتضمن الرسالة تعهدات هامة تتعلق بتنفيذ اتفاقات بانغي تنفيذا كاملا كما تتضمن تعهدات هامة ﻹجراء إصلاحات سياسية واقتصادية هامة. |
27. Condena firmemente la violencia de los extremistas en algunos municipios de la Serbia meridional y celebra el plan de los gobiernos Federativo y de las Repúblicas de resolver pacíficamente la crisis en esos municipios, inclusive las reformas políticas y económicas destinadas a reintegrar a la población de etnia albanesa como miembros de pleno derecho de la sociedad civil, y pide que el plan se ponga en práctica rápidamente; | UN | 27- تدين بشدة ما يقوم به متطرفون في بلديات معيَّنة في جنوبي صربيا من أعمال عنف، وترحب بخطة حكومتي الاتحاد والجمهورية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للأزمة القائمة في تلك البلديات، بما في ذلك عن طريق الإصلاح السياسي والاقتصادي بهدف إعادة إدماج السكان المنحدرين من أصل ألباني ليصبحوا أعضاءً كاملين في المجتمع المدني، وتدعو إلى الإسراع في وضع هذه الخطة موضع التنفيذ؛ |
A lo largo del decenio pasado, mi país, Etiopía, ha emprendido una serie de reformas políticas y económicas con el objetivo de mejorar la situación humanitaria y garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وقد اضطلع بلدي إثيوبيا خلال العقد الماضي، بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية لتحسين الوضع الإنساني وكفالة التنمية المستدامة. |
Su Gobierno acoge con beneplácito las notables reformas políticas y económicas emprendidas en Myanmar en los dos últimos años. | UN | وأبدت ترحيب حكومتها بالإصلاحات السياسية والاقتصادية الكبيرة التي نُفذت في ميانمار على مدى العامين الماضيين. |
Para el Gobierno de Bosnia y Herzegovina la prioridad a las acciones futuras en las esferas de desarrollo institucional, un mayor respeto de los derechos humanos y las reformas políticas y económicas son la mejor prueba de los avances logrados. | UN | والأولوية بالنسبة لحكومة البوسنة والهرسك في العمل الإضافي في مجالات تطوير المؤسسات وتحسين حقوق الإنسان والإصلاح السياسي والاقتصادي هي لاستدامة التقدم الذي تم إحرازه. |
La comunidad internacional acogió con aprobación y apoyo la disposición manifestada por los dirigentes palestinos a preparar y poner en práctica un plan amplio de reformas políticas y económicas y celebrar elecciones a comienzos de 2003. | UN | ورحّب المجتمع الدولي باستعداد القيادة الفلسطينية لوضع وتنفيذ خطة شاملة للإصلاحات السياسية والاقتصادية وإجراء انتخابات في مطلع عام 2003، وأيّد ذلك. |