"reformular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة صياغة
        
    • تعاد صياغة
        
    • إعادة تصميم
        
    • إعادة رسم
        
    • إعادة صوغ
        
    • بإعادة صياغة
        
    • تعيد صياغة
        
    • اعادة صياغة
        
    • إعادة كتابة
        
    • أعيد صياغة
        
    • يعيد صياغة
        
    • إعادة التفكير
        
    • إعادة صياغتها
        
    • لإعادة صياغة
        
    • يعاد صوغ
        
    Se recomendó al gobierno que tratara de reformular el arreglo. UN وقد أشير على الحكومة بمحاولة إعادة صياغة ذلك الترتيب.
    Es preciso hacer un esfuerzo concertado para eliminar o reformular lo que se ha vuelto obsoleto o ha sido superado. UN ولا بد من بذل جهد متضافر لاقتلاع أو إعادة صياغة ما عفىﱠ عليه الزمن أو تجاوزه.
    Para ello sería útil reflexionar sobre las formas de trabajo de la Comisión y evaluar la conveniencia de reformular sus procedimientos, a fin de establecer un esquema de trabajo más eficiente. UN وسيكون مفيدا، في هذا الصدد، النظر في أساليب عمل اللجنة وتقييم ملاءمة إعادة صياغة نظامها الداخلي، بغية وضع خطة عمل أكفأ.
    reformular la regla en los siguientes términos: UN تعاد صياغة القاعدة على النحو التالي:
    Con este propósito conviene reformular los textos, precisar más las normas y reagrupar todas esas disposiciones en un mismo documento. UN وينبغي في هذا الصدد إعادة صياغة النصوص وتوضيح القواعد بقدر أكبر وتجميع كل هذه اﻷحكام في وثيقة واحدة.
    En conclusión, convendría reformular el título del apartado. UN وختاما، قالت إنه يجدر إعادة صياغة عنوان الفقرة.
    Si el Estado optaba por reformular sus reservas, no podía hacerlo más que en el marco de sus obligaciones en virtud del tratado. UN فإذا اختارت الدولة إعادة صياغة تحفظها، فإنها لا يمكن أن تفعل ذلك إلا في إطار التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por último, es necesario reformular el artículo 15 relativo al trato especial y diferenciado para dar carácter operacional y obligatorio a sus disposiciones. UN وأخيراً، تدعو حاجة إلى إعادة صياغة المادة 15 المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لجعل أحكامها قابلة للتنفيذ وملزمة.
    La delegación patrocinadora convino en reformular esos párrafos a fin de lograr un documento de trabajo uniforme. UN ووافق الوفد المقدم لورقة العمل على إعادة صياغة هذه الفقرات لكفالة اتباع نهج موحد في ورقة العمل.
    Conforme a ello, se sugirió reformular el párrafo para aclarar que todo bien adquirido por el deudor quedaría considerado parte de la masa de la insolvencia, con independencia de la forma en que se adquiriera. UN وبناء عليه، فقد اقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث توضّح أن أي موجودات يكتسبها المدين سوف تقع ضمن نطاق حوزة الإعسار، بصرف النظر عن الطريقة التي قد يحدث بها ذلك الاكتساب.
    Al reformular las estrategias de ayuda, las cuestiones relacionadas con el comercio y la inversión también se han analizado desde ese ángulo. UN ولدى إعادة صياغة القضايا الاستراتيجية المتصلة بالتجارة والاستثمار، يتم بالإضافة إلى ذلك، تحليل هذه القضايا من ذلك المنظور أيضاً.
    En la primera fase de la consultoría se ayudó a la Oficina a reformular su declaración de objetivos. UN وساعدت المرحلة الأولى من الخدمات الاستشارية المكتب على إعادة صياغة بيان مهمته.
    Si se opta por alguna de las dos opciones, o por variaciones de ellas, sería necesario reformular esos mandatos. UN فإذا تم اعتماد أحد الخيارين أو صيغة معدلة منه، فسيلزم إعادة صياغة هذه الولايات.
    Se sugirió reformular el párrafo 3 a fin de establecer una distinción dependiendo del margen de libertad de acción del Estado interesado, distinguir entre la posición de los Estados miembros y la de terceros Estados, y aclarar la relación entre dicho párrafo y el artículo 16 del proyecto. UN واقترح أن تعاد صياغة الفقرة 3 لإقامة تمييز يتوقف على نطاق حرية عمل الدول المعنية، والتمييز بين الدول الأعضاء والدول الثالثة، وتوضيح العلاقة بمشروع المادة 16.
    ¿Cómo se podrían reformular las disposiciones relativas a la remuneración para abordar esos problemas? News-Commentary ولكن كيف يمكن إعادة تصميم ترتيبات التعويض والمكافآت بهدف معالجة هذه المشاكل؟
    17.75 Los objetivos del subprograma son a) prestar asistencia a los países en transición para reformular sus políticas en materia de asentamientos humanos; y b) fomentar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. UN ٧١-٥٧ إن أهداف هذا البرنامج الفرعي هي: )أ( مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على إعادة رسم سياساتها في مجال المستوطنات البشرية؛ )ب( تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Al examinar el alcance y significado de la cuestión planteada por la Asamblea General, la Corte determinó que no había motivos para reformular el alcance de la cuestión. UN وفي معرض دراسة نطاق سؤال الجمعية العامة ومغزاه، لم تجد المحكمة أي سبب يدعو إلى إعادة صوغ نطاق السؤال.
    No se trata de impulsar medidas casuísticas, sino de reformular la concepción misma de los órganos e instituciones del Estado con miras al fortalecimiento de la democracia, en armonía con tendencias constitucionales modernas. UN ولا يتعلق اﻷمر بتدابير اعتباطية وإنما بإعادة صياغة صميم مفهوم هيئات الدولة ومؤسساتها بغية تعزيز الديمقراطية وفقا للاتجاهات الدستورية الحديثة.
    La Secretaría debe, por tanto, reformular la primera frase del párrafo 30 de una manera más objetiva y neutral. UN وينبغي للأمانة العامة بالتالي أن تعيد صياغة الجملة الأولى في الفقرة 30 بعبارات أكثر حياداً أو موضوعية.
    Se sugirió por ello que tal vez convendría reformular al respecto el texto del proyecto de párrafo. UN ولذلك قيل إن مشروع الفقرة قد يحتاج إلى اعادة صياغة.
    Cualquier intento de hacerlo sería reformular sus atribuciones. UN ومحاولة القيام بذلك تعني إعادة كتابة شروط التعيين.
    Ahora, ninguna la burocracia se mueve tan rápido, así que déjeme reformular la pregunta. Open Subtitles لا بيروقراطيّة تتحرّك بهذه السرعة العالية، فدعيني أعيد صياغة السّؤال.
    Habida cuenta de la complejidad de la cuestión, los miembros de la Junta opinaron que el INSTRAW debería reformular algunas de las propuestas para que se examinaran en el próximo período de sesiones de la Junta. UN وفي ضوء تعقيد هذه المسائل، رأى أعضاء المجلس أن المعهد ينبغي أن يعيد صياغة بعض الاقتراحات التي ستناقش في دورة المجلس القادمة.
    A. reformular el concepto de sostenibilidad de la deuda 21 - 25 10 UN ألف- إعادة التفكير في مفهوم القدرة على تحمل الديون 21-25 10
    No es cuestión de presentar nuevas ideas o de tratar de reformular las ideas de una forma diferente; eso es muy sencillo. UN فليست المسألة استحداث أفكار جديدة أو محاولة إعادة صياغتها بطريقة مختلفة؛ المسألة غاية في البساطة.
    En el último decenio se han hecho varios intentos de reformular el programa de desarme y seguridad. UN وجرت خلال العقد الماضي محاولات عديدة لإعادة صياغة خطة نزع السلاح والأمن.
    Otra sugerencia fue la de reformular la totalidad del párrafo a fin de posibilitar alguna modificación o aclaración de la solicitud de propuestas en cualquier etapa del diálogo competitivo, ya fuera obrando a instancia de la entidad adjudicadora o del proveedor. UN وقدّم اقتراح آخر بأن يعاد صوغ الفقرة بكاملها، لاستيعاب أي تعديل أو توضيح في أي مرحلة من مراحل الحوار التنافسي، بمبادرة إما من الجهة المشترية أو من المورد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus