"reforzó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عززت
        
    • عزز
        
    • وعززت
        
    • وعزز
        
    • عزَّز
        
    • عزّزت
        
    • عزّز
        
    • وعزَّز
        
    • عُزّزت
        
    • عُزِّزت
        
    • وقد تعزز
        
    • وعزّز
        
    • وعزّزت
        
    • عُززت
        
    • عُزز
        
    Además, se reforzó la idea de la ciencia como base racional para realizar valoraciones, entre otras, las evaluaciones del impacto ambiental. UN وعلاوة على ذلك، عززت العروض من دور العلم باعتباره الأساس السليم لإجراء التقييمات، بما فيها تقييمات الأثر البيئي.
    El Pakistán reforzó la dimensión de género de sus programas de alfabetización mediante un examen de las políticas y programas nacionales. UN وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية.
    Posteriormente se reforzó la Oficina del Asesor Especial mediante la redistribución provisional de un puesto con arreglo al nuevo sistema de gestión de las vacantes. UN ثم عزز مكتب المستشار الخاص بعد ذلك من خلال النقل المؤقت لوظيفة من خلال المعالجة الجديدة للشواغر.
    Esa misma tarde el Ejército Popular de Corea reforzó temporalmente su porción de la zona conjunta de seguridad. UN وفي مساء ذلك اليوم، عزز الجيش الشعبي الكوري بصفة مؤقتة الجزء الخاضع له في المنطقة اﻷمنية المشتركة.
    La MONUC también reforzó su presencia militar en Dungu, Haut Uélé, y la aumentó a 422 efectivos, incluido un destacamento de fuerzas especiales. UN وعززت أيضا البعثة تواجدها العسكري في كل من دونغو، وأويلي العليا، ليبلغ قوامها 422 فردا يشمل مفرزة من القوات الخاصة.
    Este dictamen reforzó el principio de no discriminación con respecto al uso de la tierra, aunque estaba limitado a los hechos particulares del caso. UN وعزز هذا القرار مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستخدام الأرض، على الرغم من أن القرار مقصور على وقائع هذه القضية.
    En 2007 el Departamento de Bienestar Social reforzó estos dos tipos de servicios. UN وفي عام 2007، عززت إدارة الرعاية الاجتماعية هذين النوعين من الخدمات.
    Su participación en las Naciones Unidas como Estados soberanos reforzó la base fundamental de la comunidad internacional. UN وقد عززت عضويتهم في اﻷمم المتحدة بوصفهم دولا ذات سيادة اﻷساس الجوهري للمجتمع الدولي.
    El Gobierno reforzó su control sobre la policía, así como también sobre las fuerzas armadas, la judicatura y las autoridades aduaneras. UN وقد عززت الحكومة سيطرتها على الشرطة واﻷجهزة العسكرية، والسلطات القضائية والجمركية.
    En particular el Servicio Especial de la Guardia Estatal reforzó la protección de la Embajada de la Federación de Rusia en Georgia. UN وبشكل خاص عززت الدائرة الخاصة في جهاز حرس الدولة حماية سفارة الاتحاد الروسي في جورجيا.
    Además, la Fuerza de Policía reforzó sus puestos de frontera en el sur del Irán y en diversas islas iraníes del golfo Pérsico. UN وبالإضافة إلى ذلك، عززت قوة الشرطة مراكزها الحدودية في جنوبي العراق وفي العديد من الجزر الإيرانية في الخليج الفارسي.
    Durante el período que abarca el informe, la AIPCC reforzó sus vínculos con las 80 organizaciones internacionales con las que coopera, enumeradas en su sitio Web. UN وخلال هذه الفترة، عززت الرابطة صلاتها بالمنظمات الدولية التي تتعاون معها والتي يصل عددها إلى 80 منظمة على موقع الإنترنت التابع للرابطة.
    Este mecanismo resultó ser muy ventajoso desde el punto de vista político, ya que todos los países compartieron la responsabilidad por las decisiones que adoptó el Comité, con lo que se reforzó la cohesión y la solidaridad. UN وثبت أن هذه اﻵلية مكسب سياسي، ﻷن جميع البلدان تقاسمت المسؤولية عن قرارات اللجنة، مما عزز التماسك والتضامن.
    La Plataforma de Acción de Beijing reforzó la posición del INSTRAW al reafirmar su mandato particular. UN وقد عزز منهاج عمل بيجين من وضع المعهد عندما أكد مجددا على ولايته المستقلة.
    En Guatemala, el PNUD reforzó el Servicio Público de Defensa Penal y promovió reformas en virtud de los acuerdos de paz. UN وفي غواتيمالا، عزز البرنامج اﻹنمائي جهاز الدفاع الشعبي وقدم إصلاحات بموجب اتفاقات السلام.
    El ACNUR estableció una oficina en Malí y la reforzó para vigilar la aplicación de ese programa. UN وأنشأت المفوضية مكتبا لها في مالي وعززت قدراته بما يسمح بمراقبة تنفيذ هذا البرنامج.
    Para mejorar la coordinación de los esfuerzos de investigación y desarrollo en el sector, se reforzó la Red Nacional de Investigación y Desarrollo para la Agricultura y los Recursos Naturales (NARRDN). UN وعززت الشبكة الوطنية لبحوث وتنمية الزراعة والموارد لتحسين التنسيق بين جهود البحث والتنمية المبذولة في هذا القطاع.
    Se realizaron trabajos preparatorios del proyecto de identificación de sustancias en el Senegal, donde se reforzó la capacidad del laboratorio nacional. UN واضطلع باﻷعمال التحضيرية ﻷجل مشروع بشأن التعرف على المواد في السنغال ، وعززت قدرات المختبر الوطني هناك .
    Esto reforzó los principios de separación de funciones en el marco de control interno. UN وعزز هذا الأمر مبادئ الفصل بين المهام في إطار عمل الرقابة الداخلية.
    Por el contrario, reforzó la ideología masculina. UN بل على العكس عزَّز هذا الأمر عقيدة الذكورة.
    47. En 2007 Camboya reforzó considerablemente sus compromisos oficiales con las normas para la protección y la promoción de los derechos humanos establecidas en virtud de tratados internacionales. UN 47- وخلال عام 2007، عزّزت كمبوديا بصورة كبيرة التزاماتها الرسمية بمعايير المعاهدات الدولية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    El UNFPA reforzó su contribución al aumento del acceso a los servicios de planificación voluntaria de la familia y de su utilización. UN وقد عزّز صندوق السكان إسهامه في تحسين فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة الطوعية والاستفادة منها.
    Las elecciones fueron la culminación de un período de cuatro años de una reforma democrática y de derechos humanos intensa en Maldivas que vio nacer una nueva constitución que separó los tres poderes del Gobierno, reforzó las salvaguardias de los derechos humanos, introdujo la política pluripartidista y creó una serie de órganos e instituciones independientes de supervisión. UN وكان الانتخاب تتويجاً لفترة أربع سنوات من الإصلاح المكثَّف للديمقراطية وحقوق الإنسان في ملديف، التي شهدت استحداث دستور جديد، فصَل بين السلطات الثلاث للحكومة، ورسَّخ ضمانات حقوق الإنسان، وبشَّر بسياسات متعددة الأحزاب، وعزَّز وسائط الإعلام الحرة وأوجد مجموعة من الهيئات والمؤسسات الإشرافية المستقلة.
    En 2007 se reforzó la capacidad de las oficinas de los coordinadores residentes para ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en los países a alcanzar los objetivos más importantes de las actividades de recuperación cuando se produjera una crisis. UN وفي عام 2007، عُزّزت قدرة مكتب المنسق المقيم لمساعدة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في ما تقدمه من دعم للأهداف الأساسية للإنعاش الخاص للمراحل التي تلي الأزمات.
    Durante ese período se reforzó la base de apoyo de la Comisión y se instalaron nuevos programas informáticos gracias a lo cuál la base de datos resultó más operacional. UN وخلال هذه الفترة، عُزِّزت قاعدة الدعم الخاصة باللجنة وجرى تركيب برامجيات جديدة، الأمر الذي أكسب قاعدة البيانات فعالية مزيدة.
    El principio de la libre circulación de la información se reforzó en la 25ª reunión de la Conferencia General de la UNESCO con la aprobación de una nueva estrategia de la comunicación. UN وقد تعزز مبدأ حرية تدفق المعلومات هذا في المؤتمر العام الخامس والعشرين لليونسكو باعتماد الاستراتيجية الجديدة للاتصال.
    El Instituto Árabe de Derechos Humanos reforzó sus conocimientos y capacidades sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وعزّز المعهد العربي لحقوق الإنسان معارفه ومهاراته المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان.
    Con estas actividades se reforzó la capacidad de 13 países en desarrollo para aplicar políticas de competencia y evitar prácticas anticompetitivas. UN وعزّزت هذه الأنشطة قدرات 13 بلدا من البلدان النامية على تنفيذ سياسات للمنافسة وتجنب الممارسات المناهضة لها.
    El Plan de Desarrollo de Palestina se reforzó con la publicación del Plan de Acción Anual para el año 2000. UN وقد عُززت الخطة الإنمائية الفلسطينية هذا العام بنشر خطة عمل سنة 2000.
    En el Níger, el sistema de remisión de pacientes se reforzó suministrando medios de transporte y, al personal de la salud, una lista de verificación para supervisar. UN وفي النيجر، عُزز نظام الإحالة عن طريق توفير وسائل المواصلات وتزويد موظفي الصحة بقائمة مرجعية للإشراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus