"reforzadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعززة
        
    • معززة
        
    • المعزَّزة
        
    • تم تعزيزها
        
    • إلى التعزيز
        
    • المحصنة
        
    • معزَّزة
        
    • عززت
        
    • التي زيدت
        
    • مدعمة
        
    • يعزز أداؤها
        
    • شأن تعزيز
        
    • المعززين
        
    • المقواة
        
    • يعززها
        
    Pedimos a todos los Estados que ejerzan presión sobre el régimen de facto y que apliquen las medidas reforzadas de las Naciones Unidas en relación con Haití. UN وندعو جميع الدول إلى فرض ضغوط على النظام القائم، وكذلك إلى تنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة المعززة فيما يتصل بهايتي.
    Las patrullas reforzadas constituirán un elemento fundamental del marco conceptual de las operaciones y se irán expandiendo progresivamente hasta cubrir la totalidad del país. UN وستظل الدوريات المعززة تشكل عنصرا أساسيا في مفهوم العمليات وسيجري التوسع فيها تدريجيا لتشمل جميع أنحاء البلد.
    Pero la participación del Organismo en el proceso de examen del TNP no se limita a desarrollar salvaguardias reforzadas. UN غير أن مشاركة الوكالة في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار لا تتوقف عند وضع ضمانات معززة.
    Habría que establecer medidas reforzadas para conseguir una transición eficaz y sin tropiezos para los países que consigan salir de la categoría. UN وينبغي وضع تدابير معززة لضمان الانتقال الفعال والسلس للبلدان التي بصدد أن تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا.
    El OIEA ya utiliza la mayoría de esas medidas en el marco de las salvaguardias reforzadas. UN ومعظم هذه التدابير تستخدمها بالفعل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن إطار من الضمانات المعزَّزة.
    Está prevista la introducción de normas reforzadas para los intermediarios de armas con arreglo a la cual se los someterá al mismo procedimiento de concesión de licencias al que se somete a los productores y exportadores. UN ويتوخى من الأنظمة المعززة لسماسرة الأسلحة أن يطبق عليهم نفس إجراء حصول المنتجين والمصدرين على التراخيص.
    Suecia reitera su firme apoyo al OIEA y al establecimiento de un sistema de salvaguardias reforzadas. UN لا تزال السويد تدعم بقوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام الضمانات المعززة.
    Para resolver los fallos estructurales y mejorar la supervisión de todo el sistema se requieren necesariamente normas de mercado reforzadas y coordinadas a nivel internacional. UN وتعد قواعد السوق المعززة والمنسقة عالميا بالغة الأهمية من أجل معالجة العيوب الهيكلية وتعزيز الرقابة على نطاق النظام.
    Documento informativo para mejorar la comprensión de las funciones de las instituciones regionales y los organismos de las Naciones Unidas en el apoyo a medidas reforzadas de adaptación en los países en desarrollo UN ورقة معلومات تعزز فهم أدوار المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة في دعم أعمال التكيف المعززة في البلدان النامية
    b) Minas antitanque de onda explosiva reforzadas; UN )ب( اﻷلغام العصفية المعززة المضادة للدبابات؛
    Esas salvaguardias reforzadas deberían pasar a ser la nueva norma para establecer salvaguardias amplias, a fin de que se aprovechen al máximo las posibilidades que ofrece el Tratado de que se presenten garantías sólidas de no proliferación. UN وينبغي لهذه الضمانات المعززة أن تصبح المعيار الجديد لضمانات شاملة لتحقيق أقصى استخدام لإمكانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في توفير تأكيدات راسخة لعدم الانتشار.
    Para tranquilizarlos, su país y otros Estados poseedores de armas nucleares han dado garantías de seguridad reforzadas. UN ولكيما تخفف بريطانيا من هذه المخاوف فقد قامت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، بتقديم ضمانات أمنية معززة.
    Es preciso contar con relaciones de colaboración y redes nuevas o reforzadas sobre investigación e información en materia forestal. UN وتوجد حاجة لشراكات وشبكات جديدة أو معززة تُعنى ببحوث الغابات ومعلوماتها.
    Las fuerzas del ejército yugoslavo, reforzadas con vehículos blindados y artillería, atacan aldeas de la zona de Podujevo y sus alrededores. UN قوات الجيش اليوغوسلافي، معززة بالمصفحات والمدفعية، تهاجم قرى في بودويفو والمناطق المحيطة بها. ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر -
    Además, la UNAMSIL ha podido realizar patrullas de rutina, así como patrullas periódicas reforzadas de largo alcance por algunas de las carreteras recién abiertas. UN واستطاعت البعثة أيضا تسيير دوريات عادية ودوريات معززة ومنتظمة على طول بعض الطرق التي أعيد فتحها.
    En la primera etapa, ya en marcha, la UNAMSIL se dedica a ampliar la zona de operaciones despachando patrullas reforzadas que se internan profundamente en zonas controladas por el FRU. UN وفي المرحلة الأولى، الجارية حاليا، تقوم البعثة بتوسيع منطقة عملياتها عن طريق القيام بدوريات معززة على مسافات بعيدة داخل المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    Conjunto de medidas reforzadas para apoyar los nacimientos UN المجموعة المعزَّزة من التدابير لدعم الوالدية
    Tales acciones han sido reorientadas, reforzadas y ampliadas en el 2004 y, en su conjunto, responden también al cumplimiento de las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعيد النظر في محط تركيز هذه الإجراءات، حيث تم تعزيزها وتوسيعها في عام 2004، بما يجعلها تستجيب في مجملها أيضا للغايات الواردة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    No obstante, el Comité opina que estas medidas han de ser reforzadas. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى التعزيز.
    Como consecuencia, el personal de las Naciones Unidas y personal humanitario de organizaciones no gubernamentales en Huambo se vio obligado a buscar refugio en instalaciones reforzadas. UN ونتيجة لذلك، اضطر موظفو اﻷمم المتحدة وأفراد المعونة اﻹنسانية التابعون للمنظمات غير الحكومية في هوامبو إلى الاحتماء بالملاجئ المحصنة.
    El orador aguarda con interés que esas modalidades de asociación sean reforzadas en el futuro. UN وقال إنه يتطلع إلى أن يرى تلك الشراكات معزَّزة مستقبلاً.
    Mientras tanto, las fuerzas leales al Sr. Gbagbo se vieron reforzadas por mercenarios extranjeros. UN 46 - وفي أثناء ذلك، عززت القوات الموالية للسيد غباغبو بمرتزقة أجانب.
    De conformidad con las medidas adoptadas para reducir las capacidades de la Misión reforzadas tras el terremoto a los niveles anteriores a este, la MINUSTAH también llevó a cabo un examen detallado de su plantilla de personal civil. UN 10 - وتمشيا مع الجهود الرامية إلى تخفيض قدرات البعثة التي زيدت بعد الزلزال إلى مستويات ما قبل الزلزال، أجرت البعثة أيضا استعراضا تفصيليا لهيكل ملاك الموظفين المدنيين لديها.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que los edificios prediseñados eran estructuras reforzadas que se construían in situ con secciones o piezas prefabricadas. UN وأُبلغت اللجنة، عند استفسارها، أن البنايات المسبقة الصنع هي بنىً مدعمة تبنى في الموقع اعتباراً من شرائح أو أجزاء جاهزة.
    El mejoramiento de la red de expertos en la materia y una ejecución de actividades bien coordinada con las oficinas locales de la ONUDD, como así también alianzas adicionales y reforzadas con las organizaciones pertinentes, permitirán aumentar la capacidad de la Subdivisión de prestar esta asistencia pormenorizada para la aplicación de las normas. UN ومن شأن تعزيز شبكة الخبراء على الصعيد الميداني والتنسيق الجيد في تنفيذ الأنشطة مع المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، فضلا عن الشراكات الإضافية والمعززة مع المنظمات ذات الصلة، أن يعزز قدرة الفرع على تقديم هذه المساعدة المتعمقة في مجال التنفيذ.
    B. Ejemplos de actividades de creación de capacidad y apoyo tecnológico reforzadas en 2005 UN باء - نماذج من أنشطة بناء القدرات والدعم التكنولوجي المعززين في عام 2005
    Se ha demostrado que esos materiales presentan las siguientes ventajas respecto de las aleaciones metálicas no reforzadas: menor peso, mayor resistencia al desgaste y al choque, un coeficiente de dilatación térmica más bajo y mayor resistencia y rigidez. UN وقد ثبت أن هذه المواد تتفوق على السبائك المعدنية غير المقواة بأنها أخف وزنا وأكثر مقاومة للتآكل والصدمـات ولها معامـل أقل فيما يخص التمدد الحراري وقوة وصلابة أكثر.
    Las presiones de la comunidad pueden verse reforzadas o agravadas por sanciones oficiales o porque no se proporciona a la denunciante la protección necesaria. UN إن الضغوط المجتمعية قد يعززها أو يعقدها فرض جزاءات حكومية أو اﻹخفاق في توفير الحماية للشاكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus