"reforzando así" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما يعزز
        
    • وبالتالي تعزيز
        
    • فتعزز بذلك
        
    • ويعزز بالتالي
        
    • اﻷمر الذي عزز
        
    • يعزز بالتالي
        
    El principio de convergencia tiene por objeto asegurar que cuanto pueda hacerse por medio de estas estructuras se haga por medio de ellas, reforzando así su identidad e importancia. UN ويكفل التقارب تنفيذ كل ما تستطيع هذه الهياكل فعله من خلالها هي، مما يعزز سماتها المميزة وأهميتها.
    Me dirijo a esta Asamblea en nombre de la Unión Europea, que ha visto ampliado a 15 el número de sus Estados desde el comienzo de este año, reforzando así su capacidad para poner en práctica su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إنني أخاطب هذه الجمعية باسم الاتحاد اﻷوروبي الذي زادت عضويته إلى ١٥ دولة منذ بدايــة هذا العام، مما يعزز قدرته على الوفاء بالتزامه بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    Esta tendencia podría perpetuar el statu quo y generar nuevos desequilibrios en las relaciones internacionales, reforzando así los patrones de desigualdad que han estado vigentes durante el decenio pasado. UN ويمكن لهذا الميل أن يكرس الوضع الراهن وأن ينشئ اختلالات جديدة في العلاقات الدولية، مما يعزز بالتالي أنماط التفاوت التي سادت خلال العقد الماضي.
    Con frecuencia se utilizan los ahorros de los clientes de los programas para ampliar aún más las operaciones de crédito y el capital para préstamos, reforzando así la sostenibilidad. UN وكثيرا ما تستعمل مدخرات عملاء البرنامج لزيادة رأس مال القروض والعمليات الائتمانية زيادة أكبر، وبالتالي تعزيز الاستدامة.
    Por un lado, introducía medidas revolucionarias para la emancipación de las mujeres y, por otro, insistía en el papel de éstas como madres y amas de casa, reforzando así la ya sólida resistencia cultural a los cambios notables. UN وفي حين أن الدولة الطرف تتخذ، من جهة، تدابير ثورية من أجل تحرر المرأة، فإنها تؤكد، من جهة أخرى، على دور المرأة بوصفها أماً وربة بيت، فتعزز بذلك مقاومة ثقافية قوية بالفعل، ﻹدخال تغييرات أساسية.
    El Grupo acoge favorablemente la aprobación por consenso, en la Conferencia celebrada en Viena en julio de 2005, de una importante enmienda a la Convención, que la fortalece de manera considerable al ampliar su alcance para abarcar la protección física de las instalaciones nucleares y el transporte interno, el almacenamiento y la utilización de los materiales nucleares, reforzando así el marco de seguridad nuclear mundial. UN وترحب المجموعة باعتماد تعديل هام للاتفاقية بتوافق الآراء خلال المؤتمر المعقود في تموز/يوليه 2005 في فيينا، وهو التعديل الذي يعزز الاتفاقية إلى حد كبير بتوسيع نطاقها ليشمل الحماية المادية للمرافق النووية والنقل الداخلي للمواد النووية وتخزينها واستخدامها، ويعزز بالتالي الإطار العالمي للأمن النووي.
    La visita también permitió que los magistrados de la Sala de Crímenes de Guerra facilitaran a los funcionarios del Tribunal Internacional información sobre una causa que acaba de concluirse en ese Tribunal, reforzando así la comunicación en doble sentido entre los tribunales nacionales y el Tribunal Internacional. UN وأتاحت الزيارة الفرصة لقضاة من دائرة جرائم الحرب لكي يقدموا لموظفي المحكمة الدولية إحاطة بشأن قضية اكتمل حسمها مؤخرا في المحكمة، مما يعزز الاتصالات المتبادلة بين المحاكم المحلية والمحكمة الدولية.
    Por ejemplo, la Ley sobre el cuidado y la protección del niño fue aprobada en 2004, reforzando así la atención y protección brindadas a los niños mediante la introducción de nuevas normas de tratamiento. UN وعلى سبيل المثال، صدر في عام 2004 قانون رعاية الطفل وحمايته، مما يعزز رعاية الأطفال وحمايتهم باستحداث معايير جديدة لمعاملتهم.
    63. Decide que la Subcomisión, al organizar su programa, prevea un examen adecuado de los informes del Grupo de Trabajo al principio de cada período de sesiones, reforzando así su participación en las actividades del Grupo. UN ٣٦- تقرر، عند وضع جدول أعمالها، تضمينه مناقشة وافية لتقارير الفريق العامل قُبَيل بدء كل دورة، مما يعزز مشاركتها في أنشطة الفريق العامل.
    69. Decide que la Subcomisión, al organizar su programa, prevea un examen adecuado del informe del Grupo de Trabajo al principio de cada período de sesiones, reforzando así su participación en las actividades del Grupo. UN ٩٦- تقرر، عند ترتيب جدول أعمالها، إتاحة الفرصة لمناقشة وافية لتقرير الفريق العامل في وقت قريب من بداية كل دورة، مما يعزز مشاركتها في أنشطة الفريق العامل.
    Dicha misión tiene una importante función y contribuye a reducir la tirantez en la frontera, reforzando así la seguridad y la estabilidad en la región. No obstante, las reiteradas violaciones de las resoluciones adoptadas por instancias internacionales por parte del Iraq constituyen una fuente de tirantez y de inestabilidad y hacen dudar de las intenciones de dicho país. UN وتلعب هذه البعثة دورا هاما، وتساهم في الحد من التوتر على الحدود، مما يعزز اﻷمن والاستقرار في المنطقة، بيد أن انتهاكات العراق المتكررة لقرارات السلطات الدولية تشكل مصدر توتر وزعزعة للاستقرار وتدعو إلى الشك في نوايا هذا البلد.
    Por ello, apoyamos un incremento en el número de miembros no permanentes al objeto de que las diversas áreas geográficas estén debidamente representadas en esa categoría abierta a todos los Estados Miembros, mediante su elección periódica por la Asamblea, reforzando así la democratización del Consejo. UN وعليه، فإننا نؤيد زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين حتى يمكن تمثيل المناطق الجغرافية المختلفة على النحو الواجب في هذه الفئة المفتوحة لكل الدول الأعضاء، من خلال انتخابها بشكل دوري بواسطة الجمعية، مما يعزز ديمقراطية المجلس.
    La gestión de los recursos humanos, junto con la gestión financiera y de los programas, está incluida en los planes anuales de gestión de los programas que los jefes de departamento establecen con el Secretario General, reforzando así la rendición de cuentas de los funcionarios superiores por las atribuciones que se les han delegado. UN وعملية إدارة الموارد البشرية، إلى جانب عمليتي إدارة البرامج والإدارة المالية، مُدرجة في الخطط السنوية لإدارة البرامج التي يضعها مديرو الإدارة مع الأمين العام، مما يعزز مساءلة كبار المديرين عن السلطات الموكلة إليهم.
    Entre ellos se incluyen fabricantes tradicionales, así como nuevos proveedores y consumidores, reforzando así la opinión de que ha llegado el momento de iniciar un debate serio, abierto y transparente sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un tratado sobre el comercio de armas. UN وهي تشمل المنتجين التقليديين والموردين والمستهلكين الجدد، مما يعزز الرأي القائل بأن الوقت قد حان للبدء في مناقشة جدية ومفتوحة وشفافة عن جدوى إبرام معاهدة عن الاتجار بالأسلحة ونطاق هذه المعاهدة ومعاييرها.
    El Pakistán está comprometido con el logro de una reforma completa del Consejo de Seguridad que lo vuelva más representativo, transparente, responsable y eficaz, reforzando así su legitimidad y credibilidad. UN إن باكستان ملتزمة بتحقيق الإصلاح الشامل لمجلس الأمن الذي سيجعله أكثر تمثيلا وشفافية ومساءلة وفعالية، وبالتالي تعزيز مشروعيته ومصداقيته.
    84. Numerosas delegaciones señalaron también que las medidas propuestas estaban dirigidas a estrechar los lazos entre el Gobierno y los inversores privados, reforzando así las alianzas entre los sectores público y privado. UN 84- ولاحظت وفود عديدة أيضاً أن التدابير المقترحة ترمي إلى تعزيز الروابط بين الحكومة والمستثمرين في القطاع الخاص، وبالتالي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    De conformidad con la resolución 60/258 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en que se pide a la DCI que mejore el diálogo con las organizaciones participantes, reforzando así el seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones, la DCI pidió información sobre el seguimiento de las recomendaciones formuladas en 2005, 2006 y 2007. UN 17 - عملا بقرار الجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة 60/258 الذي يطلب إلى الوحدة تعزيز الحوار مع المنظمات المشاركة وبالتالي تعزيز متابعة تنفيذ توصياتها، طلبت الوحدة معلومات عن متابعة التوصيات الصادرة في الأعوام 2005 و 2006 و 2007.
    Podría aprovechar esa ocasión para propiciar complementariedades entre los AMUMA y estimular el proceso de examen a cargo del PNUMA/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente de la eficacia de los AMUMA, reforzando así la capacidad del PNUMA para aplicar el Conjunto de medidas de Cartagena. Observaciones UN ويمكن أن تنتهز هذه الفرصة لتعزيز أوجه التكامل فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتنشيط عملية استعراض برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي لفعالية الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، فتعزز بذلك قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تنفيذ
    Como conclusión, y como cuestión prioritaria, la División debe reforzar urgentemente sus capacidades de contratación y planificación a fin de desempeñar las tareas actuales de su mandato de manera más eficiente y eficaz, reforzando así el impacto de las Naciones Unidas en las actividades policiales. UN 119 - وختاما، يجب أن تعمل الشعبة، على سبيل الأولوية وبشكل عاجل، على تعزيز قدراتها على استقدام المرشحين والتخطيط من أجل أداء المهام الموكلة إليها حاليا على نحو أكثر فعالية وكفاءة، فتعزز بذلك الأثر الذي تتركه الأمم المتحدة في مجال أعمال الشرطة.
    El Grupo acoge favorablemente la aprobación por consenso, en la Conferencia celebrada en Viena en julio de 2005, de una importante enmienda a la Convención, que la fortalece de manera considerable al ampliar su alcance para abarcar la protección física de las instalaciones nucleares y el transporte interno, el almacenamiento y la utilización de los materiales nucleares, reforzando así el marco de seguridad nuclear mundial. UN وترحب المجموعة باعتماد تعديل هام للاتفاقية بتوافق الآراء في المؤتمر المعقود في تموز/يوليه 2005 في فيينا، وهو تعديل يعزز الاتفاقية إلى حد كبير بتوسيع نطاقها ليشمل الحماية المادية للمرافق النووية ونقل المواد النووية وتخزينها واستخدامها على الصعيد الداخلي، ويعزز بالتالي الإطار العالمي للأمن النووي.
    A excepción de países populosos como China y la India, la mayoría de los países de bajos ingresos no obtuvieron beneficios de las corrientes de capital privado, reforzando así el modelo ya establecido de exclusión de los países más necesitados y de los grupos más vulnerables dentro de los países. UN وباستثناء البلدان الكثيــفة السكان مثــل الصين والهند، لم تجن معظم البلدان المنخفضة الدخل فوائد التدفقات الرأسمالية الخاصة الصافية، اﻷمر الذي عزز النمط المتوطد بالفعل وهو استبعاد أكثر البلدان احتياجا وأكثر الجماعات استضعافا في البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus