A este respecto, señala que la entidad compuesta tendrá por objetivo reforzar el apoyo que prestan las Naciones Unidas a escala nacional. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
El Relator Especial desea estudiar la forma de reforzar el apoyo del PNUD y de pasar más allá del nivel de consultas a una coordinación real en esta esfera de trabajo sumamente delicada y sin embargo cuán importante. | UN | ويود المقرر الخاص أن ينظر في كيفية تعزيز الدعم الذي يتلقاه من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وكيفية تجاوز مستوى المشاورات إلى مستوى التنسيق الحقيقي في مجال العمل هذا المفرط الحساسية ولكن البالغ اﻷهمية. |
El objetivo es reforzar el apoyo aportado a la Comisión, los recursos de que dispone y sus atribuciones. | UN | فهي تهدف إلى تعزيز الدعم المقدم إلى اللجنة وإلى زيادة مواردها وصلاحياتها. |
Además será menester reforzar el apoyo de secretaría para la preparación, ejecución y evaluación del primer curso, así como de los cursos subsiguientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة إلى تعزيز دعم أعمال الأمانة لإعداد وتنفيذ وتقييم الدورة الأولى فضلاً عن الدورات اللاحقة. |
Además, podrían recapitalizarse los bancos regionales de desarrollo para reforzar el apoyo que prestaban a las actividades regionales de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة رسملة المصارف الإنمائية الإقليمية بهدف زيادة الدعم للأنشطة الإنمائية الإقليمية. |
El Fondo seguirá colaborando estrechamente con sus asociados para reforzar el apoyo en esta esfera. | UN | وسيظل الصندوق يعمل عن كثب مع شركائه لتعزيز الدعم المقدم في هذا الميدان. |
Está firmemente decidido a reforzar el apoyo que presta a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إنها مصممة بحزم على تعزيز الدعم الذي تقدمه لعمليات حفظ السلام. |
La necesidad de reforzar el apoyo financiero a la transferencia de tecnología del OIEA en cumplimiento del artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | ضرورة تعزيز الدعم المالي المقدم في مجال نقل التكنولوجيا الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية امتثالا للمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
La Unión Europea subraya la importancia de reforzar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الأولويات الإنمائية الوطنية. |
Las dificultades encontradas al cabo de los años han destacado la necesidad de reforzar el apoyo internacional y de forjar asociaciones para superar los problemas de financiación. | UN | وتؤكد الصعوبات التي تم مواجهتها على مر السنين ضرورة تعزيز الدعم الدولي والشراكات من أجل التغلب على مشاكل التمويل. |
Las conversaciones directas de paz actualizan la importancia de reforzar el apoyo político y financiero internacional para la creación del Estado de Palestina. | UN | إن مباحثات السلام المباشرة تبرز أهمية تعزيز الدعم السياسي والمالي الدولي لجهود بناء دولة فلسطينية. |
La necesidad de reforzar el apoyo a todos los aspectos de la incorporación de la perspectiva de género, incluido el desarrollo de la capacidad, es universal. | UN | وتتميز الحاجة إلى تعزيز الدعم المقدم لجميع جوانب تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك تنمية القدرات، بأنها شاملة. |
La OSSI pidió que el programa de apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la NEPAD formulara una propuesta para reforzar el apoyo al mecanismo consultivo regional para África. | UN | ودعا المكتب برنامج الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة إلى أن يقوم بصياغة اقتراح يهدف إلى تعزيز الدعم المقدم لآلية التشاور الإقليمية لأفريقيا. |
Las seis recomendaciones presentadas servirán para reforzar el apoyo de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | وسوف تسهم التوصيات الست المقدمة في تعزيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Iniciativas para reforzar el apoyo precoz a niños vulnerables en guarderías; | UN | المبادرات الرامية إلى تعزيز الدعم المبكر للأطفال الضعفاء في مراكز الرعاية النهارية؛ |
15. Hubo amplio consenso sobre la necesidad de reforzar el apoyo de la Secretaría a las relaciones recíprocas entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٥ - توافقت اﻵراء الى حد بعيد على ضرورة تعزيز الدعم المقدم من اﻷمانة العامة للعلاقات المتبادلة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La necesidad de reforzar el apoyo a los relatores y al sistema de procedimientos especiales sigue siendo una cuestión prioritaria. | UN | وما زالت مسألة تعزيز دعم نظام المقررين والإجراءات الخاصة مسألة تتسم بالأولوية في السياسات. |
En este sentido, es fundamental reforzar el apoyo dirigido a fomentar el empleo. | UN | ويتمثل أحد المجالات الرئيسية في زيادة الدعم من أجل تعزيز فرص العمل. |
Además, se han asignado otros 2,2 millones de dólares para reforzar el apoyo a las oficinas en los países. | UN | كما يُخصص مبلغ 2.2 مليون دولار آخر لتعزيز الدعم المقدم للمكاتب القطرية. |
Consolidar y reforzar el apoyo a las Partes no incluidas en el anexo I asignando a la secretaría un papel concreto y mejor definido | UN | :: توطيد وتعزيز الدعم المقدم إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول مع تعيين دور محدد للأمانة وتوضيحه على نحو أفضل |
En septiembre de 2014, en declaración posterior a una de sus cumbres, los aliados de la OTAN expresaron su voluntad de reforzar el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي إعلان مؤتمر القمة الصادر في أيلول/سبتمبر 2014، أعرب حلفاء الناتو عن التزامهم بتعزيز الدعم المقدم إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Mejorar la comunicación sobre aspectos de organización y procedimiento de las reuniones y reforzar el apoyo sustantivo, técnico y de secretaría que se presta a los Estados Miembros y otros participantes en las reuniones | UN | تحسين التواصل بشأن الجوانب التنظيمية والإجرائية للاجتماعات فضلا عن تحسين الدعم الفني والتقني ودعم الأمانة المقدم للدول الأعضاء وللمشاركين الآخرين في الاجتماعات |
Además, a fin de reforzar el apoyo internacional a las medidas encaminadas a tratar con las minas antipersonal, el Japón tiene previsto celebrar una reunión de alto nivel en Tokio a comienzos del año próximo. | UN | علاوة على ذلك، تقوم اليابان بغية تعزيز التأييد الدولي لتدابير التصدي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بالتحضير لاستضافة اجتماع على مستوى رسمي عال ينعقــد في طوكيو في أوائل العام المقبل. |
Se expresó la opinión de que las entidades de las Naciones Unidas deberían reforzar el apoyo que prestaban a las actividades de incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles, incluido el nivel nacional. | UN | ٠٠٣ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لكيانات اﻷمم المتحدة أن تعزز دعمها لجهود إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية، التي تبذل على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الوطني. |
Mediante actividades diseñadas para estimular las asociaciones de colaboración con organismos de financiación se tratará de reforzar el apoyo técnico y material necesario para preparar el examen de los países menos adelantados que se llevarán a cabo en 2006. | UN | وسيهدف تعزيز الشراكات مع وكالات التمويل إلى تقوية الدعم التقني والمادي للتحضير لاستعراض أقل البلدان نموا في عام 2006. |
7. Destaca que se debe reforzar el apoyo político y material para facilitar el regreso coordinado de todos los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, en particular en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta la importancia crítica de esa medida para el logro de una paz duradera y global; | UN | 7 - يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والنازحين في المنطقة كلها ينبغي أن تحظى بمزيد من الدعم السياسي والمادي نظراً لما تمثله من أهمية في التوصل إلى سلام دائم للجميع. |
Por lo tanto, se propone que se traslade el puesto de un auxiliar de oficina (funcionario nacional del cuadro de servicios generales) de la oficina del jefe de la Sección de Control de Tráfico en Jartum a El Obeid para reforzar el apoyo administrativo de la Dependencia. | UN | لذا يقترح انتقال أحد مساعدي الأعمال المكتبية (من فئة موظفي الخدمة العامة الوطنيين) من مكتب رئيس قسم مراقبة الحركة بالخرطوم كي يعزز الدعم الإداري المقدم للوحدة في الأُبيِّض. |