"reforzar el compromiso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز التزام
        
    • تعزيز الالتزام
        
    • وتعزيز الالتزام
        
    • تعزِّز التزام
        
    • التزام أقوى
        
    • لتعزيز التزام
        
    • تعزز الالتزام
        
    • تعزز التزام
        
    • تدعيم الالتزام
        
    • ستعزز التزام
        
    • تعزيز الأنشطة التي يضطلع
        
    • لتعزيز الالتزام
        
    El calibrado perfecto entre estos dos aspectos contribuirá sin duda a reforzar el compromiso de los Estados Miembros con la ONUDI. UN ومن ثم فإنَّ صقل هذين العنصرين من شأنه أن يسهم، بلا شك، في تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو.
    Otra recomendación importante se refiere a la Declaración del Presidente del Consejo de Seguridad ya mencionada y a la necesidad de reforzar el compromiso del Consejo de velar por la protección de los niños en los conflictos armados. UN وأعلن أن ثمة توصية هامة أخرى تشير إلى بيان رئيس مجلس اﻷمن الذي ذكره سابقا وإلى ضرورة تعزيز التزام المجلس بكفالة حماية اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    10. Reconociendo la importancia de reforzar el compromiso y ampliar el grado de intervención del sistema de las Naciones Unidas en relación con la respuesta al SIDA, la Junta de Coordinación: UN 10 - إن مجلس تنسيق البرنامج، إذ يسلم بأهمية تعزيز التزام منظومة الأمم المتحدة وتوسيع نطاق عملها في مجال التصدي للإيدز:
    Los esfuerzos internacionales deben concentrarse en reforzar el compromiso internacional para que nadie sea privado arbitrariamente de la vida. UN ينبغي أن تركز الجهود الدولية على تعزيز الالتزام الدولي بكفالة عدم حرمان أي شخص على نحو تعسفي من الحياة.
    En el plano intergubernamental, especialmente en los planos regional y mundial, es preciso reforzar el compromiso de emplear un enfoque coordinado en la lucha contra el paludismo. UN وعلى الصعيد الحكومي الدولي، ولا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، يلزم تعزيز الالتزام باتباع نهج منسق لمكافحة الملاريا.
    Parece que estos nombramientos han servido tanto para contribuir a la tranquilidad sobre el terreno durante el proceso electoral como para reforzar el compromiso de seguir avanzando. UN وهذه التعيينات تخدم على ما يبدو الهدف المزدوج المتمثل في المساهمة في تهدئة الأجواء على الميدان خلال العملية الانتخابية، وتعزيز الالتزام بإحراز المزيد من التقدم.
    No obstante, en muchos países el UNFPA es el principal o el único proveedor de anticonceptivos y hay que continuar la labor de promoción y establecer alianzas, especialmente en los países menos adelantados, para reforzar el compromiso de los donantes y los gobiernos de destinar recursos suficientes a la adquisición de anticonceptivos. UN بيد أنه، في كثير من البلدان، يظل صندوق الأمم المتحدة للسكان الجهة الرئيسية أو الوحيدة التي تقدم وسائل منع الحمل، ومن الضروري مواصلة الدعوة والشراكات، وخصوصا في أقل البلدان نموا، من أجل تعزيز التزام المانحين والحكومات معا بتخصيص موارد كافية لشراء لوازم وسائل منع الحمل.
    La Conferencia Regional Europea sobre Municiones en Racimo ha contribuido a reforzar el compromiso de la Unión Europea de concertar un instrumento contra las municiones en racimo en 2008. UN وقد ساعد المؤتمر الإقليمي الأوروبي المعني بالذخائر العنقودية على تعزيز التزام الاتحاد الأوروبي بعقد صك للذخائر العنقودية في عام 2008.
    En este proceso, la Red Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad entre los Géneros ha cumplido un papel fundamental a la hora de reforzar el compromiso institucional con el objetivo de la igualdad entre los géneros y los derechos de las mujeres. UN وخلال هذه العملية، أدت الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين دورا حاسما في تعزيز التزام المنظمة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة.
    El UNFPA y el UNICEF deben intentar reforzar el compromiso y la capacidad de las autoridades gubernamentales a nivel centralizado y descentralizado y fomentar el compromiso a nivel local, también mediante agentes de cambio no gubernamentales. UN وينبغي أن يسعى الصندوق واليونيسيف إلى تعزيز التزام السلطات الحكومية وقدراتها على الصعيدين المركزي واللامركزي وتشجيع الالتزام على الصعيد المحلي، بما في ذلك عن طريق عناصر التغيير غير الحكومية.
    5. Determinan reforzar el compromiso de los seis países firmantes de cooperar conjuntamente en los planos subregional y bilateral a los efectos de luchar contra las drogas; UN ٥ - يعقدون العزم على تعزيز التزام البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم بالتعاون على كل من الصعيد دون اﻹقليمي والصعيد الثنائي ﻷجل مكافحة المخدرات؛
    Al igual que en 2007, se llevará a cabo un proceso anual de revisión/renovación de las estrategias mundiales en el que participará toda la organización, con el fin de reforzar el compromiso general con las estrategias y acordar toda medida correctiva que fuese necesaria para asegurar la consecución de los objetivos; UN على غرار عام 2007، سيضطلع بعملية لاستعراض وتجديد الاستراتيجيات العالمية بإشراك المنظمة بكاملها، بهدف تعزيز التزام واسع النطاق بالاستراتيجيات، والاتفاق على أية إجراءات تصحيحية لازمة لضمان تحقيق الأهداف؛
    Esos eventos, que duraron entre uno y tres días, sirvieron para reforzar el compromiso con las medidas destinadas a llevar a la práctica la Plataforma de Acción, así como para crear redes e informar y motivar a las mujeres del mundo que trabajan en la radio y/o la televisión. UN وأفضت هذه الاجتماعات التي استغرقت ما بين يوم واحد إلى ثلاثة أيام إلى إعادة تعزيز الالتزام باتخاذ الإجراءات التي من شأنها تنفيذ منهاج العمل وبناء الشبكات وتوعية وتحفيز المشتغلات بالعمل الإذاعي.
    Dado que el proceso de paz de Somalia entra en una etapa fundamental y difícil, el cumplimiento del embargo y la vigilancia intensa pueden ayudar a reforzar el compromiso con el diálogo, reducir la posibilidad de que se reanude el conflicto armado y mitigar las consecuencias de éste en caso de que se produzca. UN ومع دخول عملية السلام الصومالية مرحلة حرجة وصعبة، يمكن لإنفاذ الحظر والرصد النشط أن يساعد في تعزيز الالتزام بالحوار، والحد من احتمالات تجدد الصراع المسلح، والتخفيف من آثاره في حال حدوثه.
    Su objetivo era reforzar el compromiso político y las iniciativas comunes de todos los interesados para luchar contra este problema y determinar los medios para ejecutar con mayor eficacia las obligaciones conexas. UN وكان الهدف من هذه الدراسة، هو تعزيز الالتزام السياسي والجهود المشتركة نحو معالجة المشكلة وتحديد الوسائل التي تكفل تنفيذ الالتزامات ذات الصلة بمزيد من الفعالية.
    La Reunión de Alto Nivel que se celebrará durante el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de 2013 brindará una oportunidad muy valiosa de examinar la política de desarrollo desde la perspectiva de la discapacidad y de reforzar el compromiso con el reconocimiento de los derechos, la inclusión y el empoderamiento de las personas con discapacidad. UN وأضاف أن الاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة في عام 2013 سيتيح فرصة قيّمة لاستعراض سياسات التنمية من منظور الإعاقة، وتعزيز الالتزام بضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم وتمكينهم.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debería reforzar el compromiso de la comunidad internacional de lograr la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, con el desarrollo industrial inclusivo y sostenible como elemento fundamental. UN 100- وقال إنَّ خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي لها أن تعزِّز التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وأن تتخذ التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة بمثابة مكون أساسي.
    9. Es necesario mejorar los mecanismos de coordinación y reforzar el compromiso de utilizarlos. UN 9- وهناك حاجة إلى آليات تنسيق أفضل وإلى التزام أقوى بالتقيُّد بها.
    Esfuerzos del PNUD por reforzar el compromiso del personal y la administración con la política de género UN الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لتعزيز التزام الموظفين والمديرين بالسياسات المتعلقة بالمسائل الجنسانية
    En este período extraordinario de sesiones debemos reforzar el compromiso con los Principios y el Programa de Acción de El Cairo. Sin ese compromiso será difícil lograr los objetivos a que aspiramos. UN وينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تعزز الالتزام بمبادئ مؤتمر القاهرة وبرنامج عمله؛ ومن دون هـــذا الالتزام، ستظل اﻷهداف التي نسعى إلى تحقيقها عصيـــة على التحقيق.
    Estamos firmemente convencidos de que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe reforzar el compromiso de la comunidad internacional de erradicar la pobreza para 2030. UN ونؤيد بقوة وجهة النظر القائلة إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي لها أن تعزز التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر بحلول عام 2030.
    Se señaló también que, en consonancia con su finalidad de reforzar el compromiso político con la ordenación sostenible de los bosques, el instrumento jurídicamente no vinculante establecía políticas y medidas nacionales, entre otras cosas la revisión y, de ser necesario, el mejoramiento de la legislación en la materia y el fortalecimiento de su ejecución a fin de luchar contra las prácticas ilegales en el sector forestal y erradicarlas. UN وأُبلغ كذلك بأن ذلك الصك، تمشيا مع هدفه الرامي إلى تدعيم الالتزام السياسي بالإدارة المستدامة للغابات، وضع سياسات وتدابير وطنية تشمل استعراض التشريعات المتعلقة بالغابات وتحسينها عند الاقتضاء، وتعزيز إنفاذ القوانين الحرجية من أجل مكافحة الممارسات غير المشروعة في قطاع الغابات والقضاء عليها.
    Si este instrumento pudiese concretarse, serviría para reforzar el compromiso de todas las Partes en el TNP. UN وهذه الجهود، فيما لو نجحت، ستعزز التزام جميع اﻷطراف بمعاهدة عدم الانتشار.
    En el informe se examina la actual labor de colaboración entre la Experta independiente y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para reforzar el compromiso del PNUD con las minorías en los procesos de desarrollo. UN ويتضمن التقرير استعراضاً للتعاون الجاري بين الخبيرة المستقلة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تعزيز الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج مع الأقليات في إطار العمليات الإنمائية.
    El PNUFID debía seguir desempeñando su función catalítica en la promoción de la cooperación regional, utilizando la red mundial de memorandos de entendimiento como plataforma para reforzar el compromiso político entre Estados con afinidades regionales. UN وقيل ان اليوندسيب ينبغي أن يواصل أداء دوره الحفاز في تعزيز التعاون الاقليمي ، مستخدما الشبكة العالمية من مذكرات التفاهم نقطة انطلاق لتعزيز الالتزام السياسي بين الدول التي تجمع بينها صلات اقليمية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus