Los esfuerzos en los que participa o tiene previsto participar Egipto con miras a reforzar el diálogo entre las civilizaciones son los siguientes: | UN | تتمثل الجهود الدولية التي تشارك فيها مصر أو تنظر المشاركة فيها بهدف تعزيز الحوار بين الحضارات فيما يلي: |
Hemos planteado iniciativas para reforzar el diálogo entre Occidente y el mundo islámico. | UN | وقد قدمنا مبادرات بشأن تعزيز الحوار بين الغرب والعالم الإسلامي. |
Tomando nota en particular de las propuestas que contiene encaminadas a reforzar el diálogo entre el ACNUR y los donantes sobre la movilización de recursos en el contexto del presupuesto unificado, | UN | وإذ تشير بصورة خاصة إلى الاقتراحات الواردة فيها بهدف تعزيز الحوار بين المفوضية السامية والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار الميزانية الموحدة، |
Las Comisiones deberían reforzar el diálogo entre la secretaría y los Estados miembros y entre los donantes y los receptores en lo que respecta a la cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد. |
Se está intentando reforzar el diálogo entre los dos sectores para resolver las dificultades que existen a distintos niveles de los servicios de tránsito. | UN | وتُبذل جهود حاليا لتعزيز الحوار بين القطاع الخاص والقطاع العام لمعالجة الاختناقات الموجودة في شرائح مختلفة من خدمات النقل العابر. |
Era necesario reforzar el diálogo entre las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo que estaban en curso en la Organización Mundial del Comercio y el proceso de elaboración de objetivos para después de 2015. | UN | وأشار إلى أن ثمة حاجة لتعزيز التحاور بين المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن خطة الدوحة للتنمية، وعملية تحديد أهداف ما بعد عام 2015. |
Ha establecido un órgano encargado de reforzar el diálogo entre el Gobierno y el sector privado. | UN | ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
La delegación de Chile recalca la importancia de reforzar el diálogo entre culturas y religiones para promover el conocimiento y la comprensión mutuos y apoya los esfuerzos llevados a cabo a ese respecto, en particular en el marco de la Alianza de Civilizaciones. | UN | وقال إن وفده يؤكد أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان حتى يتسنى تشجيع المعرفة والفهم المتبادلين ومساندة الجهود المبذولة في هذا الصدد، لاسيما عن طريق تحالف الحضارات. |
Otro objetivo es reforzar el diálogo entre el Gobierno, las empresas, las organizaciones de intereses especiales y los círculos académicos sobre cuestiones clave de responsabilidad social de las empresas. | UN | ومن الأهداف أيضاً تعزيز الحوار بين الحكومة وقطاع الأعمال ومجموعات الضغط والأوساط الأكاديمية بشأن الموضوعات الأساسية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Las actividades de seguimiento son un instrumento muy útil para contribuir a reforzar el diálogo entre los gobiernos, la sociedad civil, las organizaciones indígenas y otros actores relevantes en la aplicación de las recomendaciones de los informes, en la medida en que éstas puedan ser útiles para el objetivo último de la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | فأنشطة المتابعة إنما هي وسيلة تفيد جدا في المساهمة في تعزيز الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ومنظمات الشعوب الأصلية وغيرها من الأطراف الفاعلة المشتركة في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير لأن تلك الأنشطة ربما تكون مفيدة في بلوغ الهدف النهائي المتعلق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
a) reforzar el diálogo entre el Gobierno y el sector privado para incrementar su contribución de valor añadido en el mejoramiento de los indicadores macroeconómicos; | UN | (أ) تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل زيادة القيمة المضافة لمساهمته في تحسين المؤشرات الاقتصادية الكلية؛ |
70. Seguir en el camino de la civilizada opción de reforzar el diálogo entre las religiones y la difusión de los valores de la moderación y la tolerancia (Túnez); | UN | 70- المضي في خيارها الحضاري الرامي إلى تعزيز الحوار بين الأديان ونشر قيم الاعتدال والتسامح (تونس)؛ |
Recordando la decisión adoptada por el Comité Ejecutivo en su 18ª reunión, celebrada en julio de 2000, en la que se proponía un arreglo alternativo para las promesas de contribuciones destinado a reforzar el diálogo entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y los donantes sobre la movilización de recursos en el contexto del presupuesto unificado, | UN | إذ تذكر بالمقرر الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في اجتماعها الثامن عشر المنعقد في تموز/يوليه 2000 والذي اقترحت فيه ترتيبات بديلة لإعلان التبرعات ترمي إلى تعزيز الحوار بين المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار ميزانيتها البرنامجية الموحدة؛ |
Recordando la decisión adoptada por el Comité Ejecutivo en su 18ª reunión, celebrada en julio de 2000, en la que se proponía un arreglo alternativo para las promesas de contribuciones destinado a reforzar el diálogo entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y los donantes sobre la movilización de recursos en el contexto del presupuesto unificado, | UN | إذ تذكر بالمقرر الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في اجتماعها الثامن عشر المنعقد في تموز/يوليه 2000 والذي اقترحت فيه ترتيبات بديلة لإعلان التبرعات ترمي إلى تعزيز الحوار بين المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار ميزانيتها البرنامجية الموحدة؛ |
Recordando la decisión adoptada por el Comité Ejecutivo en su 18ª reunión, celebrada en julio de 2000, en la que se proponía un arreglo alternativo para las promesas de contribuciones destinado a reforzar el diálogo entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y los donantes sobre la movilización de recursos en el contexto del presupuesto unificado, | UN | إذ تذكّر بالمقرر الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في اجتماعها الثامن عشر المنعقد في تموز/يوليه 2000 والذي اقترحت فيه ترتيبات بديلة لإعلان التبرعات ترمي إلى تعزيز الحوار بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار ميزانيتها البرنامجية الموحدة؛ |
Las Comisiones deberían reforzar el diálogo entre la secretaría y los Estados miembros y entre los donantes y los receptores en lo que respecta a la cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد. |
Las Comisiones deberían reforzar el diálogo entre la secretaría y los Estados miembros y entre los donantes y los receptores en lo que respecta a la cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد. |
Asimismo, el Gobierno debería reforzar el diálogo entre los sectores público y privado y los vínculos institucionales para permitir que el Centro de Fomento de las Inversiones de Ghana funcionara como " ventanilla única " . | UN | وعلى الحكومة أيضاً أن تعزز الحوار بين القطاعين الخاص والعام والعلاقات المؤسسية لتمكين المركز الغاني للنهوض بالاستثمار من العمل بصفته " مركزاً متعدد الخدمات " . |
Se trata de un vehículo fundamental para reforzar el diálogo entre las Naciones Unidas y los principales interesados. | UN | ويُعد ذلك وسيلة حاسمة لتعزيز الحوار بين الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
En ese sentido, el informe examina detenidamente los intentos por reforzar el diálogo entre el CAC y el mecanismo intergubernamental central, en particular el Consejo Económico y Social. | UN | ويستعرض التقرير في هذا الصدد الجهود المبذولة لتعزيز الحوار بين لجنة التنسيق الإدارية والآلية الحكومية الدولية الرئيسية وهي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Era necesario reforzar el diálogo entre las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo que estaban en curso en la Organización Mundial del Comercio y el proceso de elaboración de objetivos para después de 2015. | UN | وأشار إلى أن ثمة حاجة لتعزيز التحاور بين المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن خطة الدوحة للتنمية، وعملية تحديد أهداف ما بعد عام 2015. |
46. Filipinas elogió el compromiso de Austria de reforzar el diálogo entre las distintas culturas y religiones. | UN | 46- وأشادت الفلبين بالتزام النمسا بتعزيز الحوار بين مختلف الثقافات والأديان. |