Las medidas tienen por objeto reforzar el papel de la mujer en la promoción de las energías nuevas y renovables mediante la organización de talleres de formación. | UN | وثمة أعمال جارية من أجل تعزيز دور المرأة في حماية الطاقات الجديدة والمتجددة من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية. |
Desde 2006 se han hecho algunos avances en cuanto a reforzar el papel de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. | UN | فقد أحرز بعض التقدم منذ عام 2006 في تعزيز دور المرأة في عمليات اتخاذ القرار. |
Cada año a partir de 1998 se han venido aprobando programas estatales destinados a reforzar el papel de la mujer en la familia y la sociedad, aumentar sus conocimientos jurídicos y económicos y garantizar la seguridad social de la mujer. | UN | منذ عام 1998، ترسّخت سنة بعد أخرى البرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة والمجتمع، وزيادة إلمامها بالأمور القانونية والاقتصادية، وكفالة توفير الحماية الاجتماعية للمرأة. |
Los Emiratos Árabes Unidos piden a las Naciones Unidas y a las organizaciones humanitarias que multipliquen sus esfuerzos para proteger a las mujeres y los niños en las zonas de conflicto, que reparen los daños sufridos en los planos material, psicológico, económico y en la esfera de la salud, y que apoyen las medidas que se adoptan para reforzar el papel de la mujer. | UN | واﻹمارات العربية المتحدة تدعو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الى مضاعفة جهودها لحماية المرأة والطفل في مناطق النزاع وتعويض الخسائر التي تصيب النساء واﻷطفال على اﻷصعدة المادي والنفسي والاقتصادي وفي مجال الصحة والى دعم الجهود التي تبذل لتعزيز دور المرأة. |
Recordando también su resolución 13/13, de 8 de mayo de 1991, sobre la promoción del adelanto de la mujer en el desarrollo y la gestión de los asentamientos humanos, en la que instó a los gobiernos a que determinaran los métodos de reforzar el papel de la mujer en la esfera de los asentamientos humanos y el desarrollo, | UN | وإذ تذكر أيضا بقرارها ٣١/٣١ المؤرخ ٨ أيار/مايو ١٩٩١ بشأن تعزيز النهوض بالمرأة في مجال تنمية وإدارة المستوطنات البشرية، الذي حثت فيه الحكومات على أن تحدد الطرائق التي تعزز دور المرأة في التوطين والتنمية، |
25. Bulgaria asigna una importancia particular a la cooperación internacional destinada a reforzar el papel de la mujer en la vida social, económica y política. | UN | ٢٥ - وقال إن بلغاريا تولي أهمية خاصة للتعاون الدولي الهادف الى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية، والاقتصادية والسياسية. |
21. La Sra. Gabr pregunta si el papel primordial que desempeñaron las mujeres argelinas en la lucha por la independencia se refleja en los esfuerzos actuales por reforzar el papel de la mujer en la sociedad. | UN | 21 - السيدة جبر: سألت عما إذا كان الدور الريادي الذي تضطلع به المرأة الجزائرية في نضالها من أجل الاستقلال ينعكس على الجهود التي تبذل في الوقت الحالي بغية تعزيز دور المرأة في المجتمع. |
Todas las partes involucradas en la ordenación sostenible de los bosques deben asumir un compromiso más firme y hacer un esfuerzo concertado y estratégico para reforzar el papel de la mujer en el proceso y la aplicación del instrumento jurídicamente no vinculante sobre todo tipo de bosques del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | وعلى جميع الأطراف المعنية بالإدارة المستدامة للغابات بذل مزيد من الجهود الاستراتيجية المتضافرة وإظهار مزيد من الالتزام من أجل تعزيز دور المرأة في هذه العمليات وفي تنفيذ الصك غير الملزم قانوناً المتعلق بجميع أنواع الغابات الذي وضعه منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
reforzar el papel de la mujer en los procesos decisorios de alto nivel (recomendación 6) | UN | تعزيز دور المرأة في عملية صنع القرار على المستويات العليا (التوصية 6) |
reforzar el papel de la mujer en la paz y la seguridad. | UN | ٤ - تعزيز دور المرأة في السلام والأمن. |
111. Se insiste particularmente en diversas propuestas sobre la necesidad de reforzar el papel de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, asegurar su participación equitativa en todos los niveles del proceso de desarrollo y aplicar leyes que establezcan la igualdad de derechos y medidas activas de promoción para garantizar a la mujer una mayor equidad. | UN | ١١١- وتم التشديد بصفة خاصة في عدد من المقترحات على ضرورة تعزيز دور المرأة في عملية صنع القرارات، وضمان مشاركتها على نحو منصف في جميع مستويات عملية التنمية، وتطبيق تشريعات تكفل تكافؤ الحقوق وتدابير نشطة ايجابية من أجل تحقيق قدر أكبر من الانصاف لصالح المرأة. |
9. Perseverar en sus esfuerzos para reforzar el papel de la mujer en la sociedad y para incluirla de manera efectiva en el proceso de desarrollo, apoyándola para que participe en las actividades económicas del país (Kuwait); | UN | 9- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع وإشراك المرأة بطريقة فعالة في عملية التنمية، ودعم المرأة لتمكينها من المشاركة في الأنشطة الاقتصادية في البلد (الكويت)؛ |
i) Apoyen las actividades encaminadas a reforzar el papel de la mujer en la sociedad de Burundi, en especial, mediante el fomento de sus dotes directivas y su iniciativa empresarial; | UN | (ط) دعم الجهود الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع البوروندي، ولا سيما من خلال بناء مهارات القيادة ومزاولة الأعمال الحرة؛ |
ss) Apoyen las actividades encaminadas a reforzar el papel de la mujer en la sociedad de Burundi, en especial, mediante el fomento de las dotes directivas y la iniciativa empresarial; | UN | (ق ق) دعم الجهود الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع البوروندي، ولا سيما من خلال بناء مهارات القيادة ومباشرة الأعمال الحرة؛ |
Lituania ha aprobado varios documentos encaminados a reforzar el papel de la mujer en el ámbito de la seguridad internacional, incluido el desarme, la no proliferación y el control de armamentos: | UN | اعتمدت ليتوانيا، في مجال الأمن الدولي بما في ذلك نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، عددا من الوثائق التي تهدف إلى تعزيز دور المرأة(): |
La delegación también debería aclarar la postura del Gobierno ante la discriminación positiva; el artículo 4 de la Convención es un instrumento importante para reforzar el papel de la mujer en política. Es de esperar que se inicie un estudio al respecto. | UN | وأضافت تقول إنه ينبغي للوفد أن يوضح أيضا موقف الحكومة من التمييز الإيجابي؛ واختتمت كلمتها قائلة إن المادة 4 من الاتفاقية تعتبر أداة هامة لتعزيز دور المرأة في وضع السياسات، وإنها تأمل في أن يتم إعداد دراسة لهذه المسألة. |
Las pocas comunicaciones nacionales en que se examina esta cuestión describen actividades previstas y/o llevadas a cabo para reforzar el papel de la mujer en contextos rurales vulnerables, o destacan su contribución a la mitigación mediante la modificación de las formas de cocinar. | UN | وتصف البلاغات الوطنية القليلة، التي تتناول هذا الموضوع، الأنشطة المخططة و/أو المنفذة لتعزيز دور المرأة في الأوساط الريفية الضعيفة، أو تبرز إسهام المرأة في التخفيف عن طريق تغيير ممارسات الطهي. |
Recordando también su resolución 13/13, de 8 de mayo de 1991, sobre la promoción del adelanto de la mujer en el desarrollo y la gestión de los asentamientos humanos, en la que instó a los gobiernos a que determinaran los métodos de reforzar el papel de la mujer en la esfera de los asentamientos humanos y el desarrollo, | UN | وإذ تذكر أيضا بقرارها ٣١/٣١ المؤرخ ٨ أيار/مايو ١٩٩١ بشأن تعزيز النهوض بالمرأة في مجال تنمية وإدارة المستوطنات البشرية، الذي حثت فيه الحكومات على أن تحدد الطرائق التي تعزز دور المرأة في التوطين والتنمية، |