"reforzar la confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الثقة
        
    • تعزيز ثقة
        
    • زيادة الثقة
        
    • تقوية الثقة
        
    • وزيادة الثقة
        
    • لتعزيز الثقة
        
    • بتعزيز ثقة
        
    • توطيد ثقة
        
    • تدعيم ثقة
        
    Este acuerdo, que tiene por objeto reforzar la confianza y promover la transparencia, fue propuesto por primera vez por el Presidente Eisenhower en 1955. UN وقد اقترح هذا الاتفاق الرامي الى تعزيز الثقة وزيادة الشفافية، أول من اقترحه، الرئيس أيزنهاور في عام ١٩٥٥.
    Este acuerdo, que tiene por objeto reforzar la confianza y promover la transparencia, fue propuesto por primera vez por el Presidente Eisenhower en 1955. UN وقد اقترح هذا الاتفاق الرامي الى تعزيز الثقة وزيادة الشفافية، أول من اقترحه، الرئيس أيزنهاور في عام ١٩٥٥.
    El Gobierno de Malta está decidido a ser activo en la búsqueda de la paz y, en este contexto, estamos dispuestos a reforzar la confianza necesaria para actuar en pro de los intereses de todas nuestras sociedades. UN وحكومة مالطة مصممة على أن تعمل بنشاط في السعي إلى تحقيق السلام. وفي هذا الصدد فإننا مصممون على تعزيز الثقة اللازمة للتصرف على نحو يخدم على أكمل وجه مصالح جميع مجتمعاتنا.
    Para fortalecer el Acuerdo o en otras circunstancias reforzar la confianza de las partes, se convino en que la instalación del Gobierno de Transición y el comienzo del proceso de desarme se harían en forma simultánea, cada uno como condición previa del otro. UN ومن أجل تعزيز الاتفاق، أو باﻷحرى تعزيز ثقة اﻷطراف، اتفق على أن يتم في آن واحد تولي الحكومة الانتقالية زمام الحكم، والبدء في عملية نزع السلاح إذ أن كلا من هذين اﻷمرين كان يعد شرطا مسبقا لﻵخر.
    Lógicamente, la falta de movimiento en materia de importaciones y exportaciones también es un dato importante que contribuye a reforzar la confianza. UN وإن عدم وجود واردات وصادرات هو أيضا معلومة هامة، بطبيعة الحال، تسهم في زيادة الثقة.
    Además de la ley, se adoptó también una resolución parlamentaria especial que subrayaba la convicción de que el fortalecimiento de esa condición jurídica contribuiría a reforzar la confianza mutua en la región. UN وبالإضافة إلى القانون، اعتمد قرار برلماني خاص وكَّد الاعتقاد بأن تعزيز الوضع يسهم في تعزيز الثقة المتبادلة في المنطقة.
    Deseando contribuir a reforzar la confianza entre las naciones y a mejorar en general la atmósfera internacional, UN ورغبة منها في الإسهام في تعزيز الثقة بين الشعوب وتحسين الجو الدولي بوجه عام،
    Lo que se pretende es reforzar la confianza de las milicias y animarlas a volver a la acción pacífica. UN وكان الغرض منه تعزيز الثقة في الميليشيات وتشجيعها على العودة إلى العمل السلمي.
    Nos esforzamos por reforzar la confianza en la labor de la organización e iniciamos reformas muy necesarias en varias áreas esenciales, con resultados satisfactorios. UN كما دأبنا على تعزيز الثقة بعمل المنظمة، ونجحنا في تنفيذ إصلاحاتٍ اشتدَّت الحاجةُ إليها في مجالاتٍ رئيسيةٍ عديدة.
    Varias de ellas destacaron la importancia de reforzar la confianza en el PNUD y otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وشدد البعض على أهمية تعزيز الثقة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Nos esforzamos por reforzar la confianza en la labor de la organización e iniciamos reformas muy necesarias en varias áreas esenciales, con resultados satisfactorios. UN كما دأبنا على تعزيز الثقة بعمل المنظمة، ونجحنا في تنفيذ إصلاحاتٍ اشتدَّت الحاجةُ إليها في مجالاتٍ رئيسيةٍ عديدة.
    :: reforzar la confianza mutua, la amistad y las relaciones de buena vecindad entre los Estados miembros; UN :: تعزيز الثقة المتبادلة والصداقة وحسن الجوار بين الدول الأعضاء؛
    La participación de la Comisión en la investigación del asesinato de Rosenberg ha contribuido a reforzar la confianza en el sistema de justicia. UN وقد ساعدت مشاركة اللجنة في التحقيق في اغتيال روزنبرغ في تعزيز الثقة في نظام العدالة.
    Deseando contribuir a reforzar la confianza entre las naciones y a mejorar en general la atmósfera internacional, UN ورغبة منها في الإسهام في تعزيز الثقة بين الشعوب وتحسين الجو الدولي بوجه عام،
    Estas medidas adoptadas por los países africanos han servido para reforzar la confianza de la comunidad internacional en la revitalización de África. UN وقد ساعدت تلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية في تعزيز ثقة المجتمع الدولي في إمكان إنعاش أفريقيا.
    El Canadá acoge con satisfacción la preparación de un código de conducta, aunque todavía queda mucho por hacer si se quiere reforzar la confianza de los Estados Miembros y el público en las Naciones Unidas. UN وأعرب عن اغتباطه ﻷنه علم أنه يجرى إعداد مدونة لقواعد السلوك وإن كان اﻷمر مازال يتطلب القيام بالمزيد إذا كان الهدف هو تعزيز ثقة الدول اﻷعضاء والرأي العام في اﻷمم المتحدة.
    19. Uno de los objetivos que se ha fijado el nuevo Gobierno ha sido el de reforzar la confianza del público en la prensa. UN 19- وتمثلت مهمة كان يجب على الحكومة الجديدة أن تحددها لنفسها في تعزيز ثقة الجمهور بالصحافة.
    Con estas iniciativas se pretende reforzar la confianza y capacidad de la mujer que ya desempeña cargos directivos y ponerla en mejor situación de abordar con más eficacia las cuestiones relacionadas con el género. UN والهدف من هذه المبادرة هو زيادة الثقة والقدرة لدى المرأة التي هي بالفعل في موقع من مواقع القيادة، ومن ثم تمكينها من النهوض بشواغل الجنسين بقدر أكبر من الفاعلية.
    Un planteamiento no discriminatorio en el fomento de la cooperación civil en el ámbito nuclear ayudaría a reforzar la confianza y la credibilidad en el sistema de salvaguardias del OIEA y a fortalecer el régimen de no proliferación. UN وقد يساعد النهج غير التمييزي في تعزيز التعاون النووي المدني على تقوية الثقة والمصداقية بنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    La armonización y modernización de las leyes permitirá reducir de manera general los costos de las transacciones, aumentar la previsibilidad en caso de problemas y reforzar la confianza del comercio en los negocios internacionales. UN وسيؤدى تنسيق القوانين وتحديثها إلى خفض عام في تكاليف المعاملات، وزيادة القدرة على التنبؤ بالمشاكل التي تظهر وزيادة الثقة التجارية في التجارة الدولية.
    Espero que, con ese ánimo de buena voluntad, las dos partes adopten nuevas medidas para reforzar la confianza mutua. UN وإني لآمل أن ينطلق الجانبان من موقف حسن النية هذا إلى اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز الثقة المتبادلة.
    Todos esos avances ayudarán sin duda a reforzar la confianza de la población en el proceso de paz y a crear las condiciones propicias para la celebración de elecciones. UN وتبشر جميع هذه التطورات بتعزيز ثقة الجمهور في عملية السلام وتهيئة الظروف المواتية لعقد الانتخابات.
    No cabe duda de que los progresos realizados en este aspecto han contribuido al aumento del volumen de cooperación técnica al reforzar la confianza de los Estados Miembros en la Organización. UN وقد أسهم التقدم الـمُحرز في هذا الصدد، لا محالة، في زيادة حجم التعاون التقني من خلال توطيد ثقة الدول الأعضاء في المنظمة.
    Un juez exhibirá y promoverá altos estándares de conducta judicial, con el fin de reforzar la confianza del público en la judicatura, que es fundamental para mantener la independencia judicial. UN 1-6- على القاضي أن يُظهر ويشجع معايير عالية من السلوك القضائي بهدف تدعيم ثقة الناس في السلطة القضائية، وهو أمر جوهري لصيانة استقلال السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus