"reforzar la protección de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز حماية حقوق
        
    • لتعزيز حماية حقوق
        
    • بتعزيز حماية حقوق
        
    • تعزيز حماية الحقوق
        
    • وتعزيز حماية حقوق
        
    • تعزز حماية حقوق
        
    • ستعزز حماية حقوق
        
    Es necesario reforzar la protección de los derechos humanos de los nacionales dentro y fuera de su territorio. UN ضرورة تعزيز حماية حقوق الإنسان للرعايا داخل أراضيهم وخارجها.
    Además, se ha emprendido un amplio proceso de reforma, dirigido por el Ministerio de Justicia, para reforzar la protección de los derechos humanos y la promoción de la igualdad. UN وزيادة على ذلك، تجري عملية إصلاح واسعة النطاق، بقيادة وزارة العدل، هدفها تعزيز حماية حقوق الإنسان وتشجيع المساواة.
    Hungría ha iniciado recientemente un proceso de preparación de una nueva constitución con el objetivo de reforzar la protección de los derechos humanos. UN وقد شرعت هنغاريا مؤخراً في عملية لإعداد دستور جديد يرمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    No obstante, deben adoptarse medidas para reforzar la protección de los derechos humanos, especialmente el derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز حماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    El Presidente señaló que era evidente que los Estados Miembros seguían interesados en reforzar la protección de los derechos humanos de las personas de edad. UN وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Apoyo técnico al Gobierno para reforzar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto UN توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال
    Siria estaba actualmente revisando la Constitución con miras a reforzar la protección de los derechos humanos en todos los sectores. UN وتقوم سوريا حالياً بعملية مراجعة للدستور بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان في المجالات كافة.
    La labor de estos mecanismos es fundamental para reforzar la protección de los derechos humanos de múltiples maneras. UN وللعمل الذي تؤديه هذه الآليات أهمية حاسمة في تعزيز حماية حقوق الإنسان بطرائق عديدة.
    La Comisión de Derechos Humanos y la Dirección de la Igualdad se fusionarán en el nuevo órgano a fin de reforzar la protección de los derechos humanos y la promoción de la igualdad. UN وستُدمج لجنة حقوق الإنسان وهيئة المساواة القائمتين في هيئة موحدة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتعزيز المساواة.
    Desde el examen de la parte dedicada a Hong Kong del cuarto informe periódico, en el 55º período de sesiones, el Gobierno del territorio ha seguido tomando diversas iniciativas para reforzar la protección de los derechos humanos, y se ha aplicado ya buen número de las medidas que se habían anunciado en el cuarto informe periódico. UN وقال إنه منذ النظر في الدورة الخامسة والخمسين، في الجزء المخصص لهونغ كونغ من التقرير الدوري الرابع. واصلت حكومة اﻹقليم اتخاذ مبادرات شتى من أجل تعزيز حماية حقوق اﻹنسان، كما أن عدداً غير قليل من التدابير التي أعلن عنها في التقرير الدوري الرابع قد أضحى اﻵن حقيقة ملموسة.
    La labor del Grupo de Trabajo se ha centrado en elaborar una serie de guías de referencia básicas en materia de derechos humanos que sirvan de apoyo a los Estados Miembros para reforzar la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha antiterrorista. UN وقد ركز الفريق العامل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية لحقوق الإنسان الأساسية من أجل تقديم الدعم للدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Marruecos también tomó nota de las medidas legislativas destinadas a reforzar la protección de los derechos humanos, como la aprobación de leyes sobre la libertad de información y la protección de las personas con discapacidad mental. UN وأحاط المغرب علماً أيضاً بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بحرية الإعلام وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية.
    El Gobierno se ha mostrado receptivo a las sugerencias del ACNUDH y las Naciones Unidas acerca de esas iniciativas que, si se aceptan, servirán para reforzar la protección de los derechos humanos en general. UN وبدت الحكومة أنها متقبلة لمساهمات المفوضية والأمم المتحدة بشأن هذه المبادرات، التي من شأنها أن تؤدي، في حال قبلت، إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان بشكل عام.
    Asimismo, después de un determinado período de tiempo, puede adquirir la condición de residente permanente así como la ciudadanía coreana, con el fin de reforzar la protección de los derechos de esas esposas extranjeras. UN وعلاوة على ذلك، بعد فترة معينة من الوقت، يمكنها أن تكتسب وضع الإقامة الدائمة وأيضا المواطنة الكورية، بغية تعزيز حماية حقوق أولئك الزوجات الأجنبيات.
    El aumento de la colaboración entre mecanismos, incluidos los agentes regionales y nacionales pertinentes, podría ser fundamental para reforzar la protección de los derechos de las minorías. UN ويمكن لزيادة التعاون بين الآليات، بما في ذلك الأطراف الفاعلة الإقليمية والوطنية ذات الصلة، أن تكون فعالة في تعزيز حماية حقوق الأقليات.
    Los presidentes dieron una cálida acogida a los cofacilitadores y expresaron su agradecimiento por la oportunidad de intercambiar opiniones, con el objetivo común de reforzar la protección de los derechos humanos en todo el mundo mediante el fortalecimiento de los órganos. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن ترحيبهم الحار بالميسرين وثمنوا الفرصة السانحة لتبادل الآراء في إطار الهدف المشترك المتمثل في تعزيز حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم عن طريق تعزيز هيئات المعاهدات.
    Con el fin de reforzar la protección de los derechos humanos en el plano nacional, la República de Albania se compromete también a lo siguiente: UN 21 - وبهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، تتعهد جمهورية ألبانيا أيضا بما يلي:
    Los participantes prepararon un plan de acción general para reforzar la protección de los derechos humanos a través de las instituciones judiciales y los parlamentos a nivel nacional. UN وأعد المشتركون خطة عمل عامة لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسسات السلطة القضائية والبرلمانات على الصعيد الوطني.
    Albania participará en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo de Composición Abierta y promoverá un debate constructivo sobre las políticas y medidas adecuadas para reforzar la protección de los derechos humanos de las personas de edad. UN وستشارك ألبانيا في الدورة القادمة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، وستشجع المناقشة البناءة للسياسات والتدابير المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Además, la Ley orgánica de la Comisión de Lucha Contra la Corrupción de la RAEM, modificada en 2012, amplía las competencias del Defensor del Pueblo a las relaciones administrativas especiales entre particulares para reforzar la protección de los derechos e intereses legales de los residentes. UN وإضافة إلى ذلك، عدل القانون الأساسي للجنة مكافحة الفساد في ماكاو، الصين، عام 2012، وهو يوسع نطاق وظيفة أمين المظالم لتشمل العلاقات الإدارية الخاصة القائمة بين الأفراد الخواص من أجل تعزيز حماية الحقوق والمصالح القانونية للسكان.
    36. Para examinar y reforzar la protección de los derechos humanos de los migrantes pueden considerarse como tales: UN 36- لغرض دراسة وتعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين يمكن اعتبار الأشخاص التالين مهاجرين:
    Desde el último diálogo entre el Comité y Marruecos en 1988, se habían tomado varias decisiones y medidas para reforzar la protección de los derechos humanos. UN وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    46. Ghana preguntó si las nuevas reformas constitucionales iban a reforzar la protección de los derechos de los migrantes, los indígenas y los afroecuatorianos. UN 46- وسألت غانا عما إذا كانت الإصلاحات الدستورية الجديدة ستعزز حماية حقوق المهاجرين والسكان الأصليين ومن أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus