"reforzar las medidas destinadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز التدابير الرامية
        
    • تعزز التدابير الرامية
        
    • وتعزيز تدابير
        
    • بتعزيز التدابير الرامية
        
    Poniendo de relieve la necesidad de una comprensión más cabal del uso indebido y de la dependencia de drogas a fin de reforzar las medidas destinadas a aumentar el impacto y la eficacia de las políticas de fiscalización de drogas y las actividades de reducción de la demanda, UN وإذ تؤكد على الحاجة الى تفهم أكبر لمشكلة تعاطي العقاقير والارتهان لها بغية تعزيز التدابير الرامية الى زيادة أثر وفعالية سياسات مراقبة العقاقير وأنشطة خفض الطلب عليها،
    Se invita a los pueblos indígenas a reforzar las medidas destinadas a conservar, desarrollar y fomentar sus idiomas, historia y culturas, por medio de sus historias orales y en forma impresa y audiovisual. UN 23 - ويُدعى السكان الأصليون إلى تعزيز التدابير الرامية إلى صون لغاتهم وتاريخهم وثقافاتهم، وتطويرها والترويج لها، من خلال تاريخهم المنقول شفويا وكذلك بالأشكال المطبوعة والسمعية - البصرية.
    d) reforzar las medidas destinadas a combatir el tráfico ilícito de armas; UN (د) تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة؛
    Por último, el Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a prevenir los embarazos no deseados, entre otras cosas facilitando el acceso a una amplia gama de anticonceptivos a precios asequibles, e incluyendo estos anticonceptivos en la lista de medicamentos subvencionados. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع الحمل غير المرغوب فيه، بطرق منها جعل طائفة شاملة من وسائل منع الحمل متاحة على نطاق واسع وبأسعار ميسورة ودمجها في قائمة الأدوية المدعومة مالياً.
    94.48 reforzar las medidas destinadas a proteger a los romaníes frente a la discriminación y a promover su integración (Belarús); UN 94-48- أن تعزز التدابير الرامية إلى حماية أقلية الروما من التمييز وإلى تعزيز إدماجها في المجتمع (بيلاروس)؛
    Párrafo 15: Investigar los actos de desaparición forzada o ejecución arbitraria; enjuiciar y castigar debidamente a los responsables de esos actos y otorgar una reparación adecuada a las víctimas; reforzar las medidas destinadas a contener el fenómeno del desplazamiento de la población civil (arts. 6, 7 y 9). UN الفقرة 15: التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو الإعدام تعسفاً؛ ومقاضاة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنزال العقوبة المناسبة بحقهم ومنح الضحايا تعويضاً كافياً؛ وتعزيز تدابير احتواء ظاهرة تهجير السكان المدنيين (المواد 6 و7 و9).
    :: Alentar a los Estados a reforzar las medidas destinadas a proteger sus fronteras mediante, entre otras cosas, la aplicación de los mejores códigos y prácticas internacionales pertinentes. UN :: تشجيع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى حماية حدودها بجملة طرائق منها، تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين الدولية ذات الصلة.
    El Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a recuperar las armas pequeñas que están en poder de la población y a reducir la inseguridad en su territorio. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى جمع الأسلحة الصغيرة التي هي بحوزة السكان وتقليص انعدام الأمن في إقليم الدولة الطرف.
    El Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a recuperar las armas pequeñas que están en poder de la población y a reducir la inseguridad en su territorio. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى جمع الأسلحة الصغيرة بحوزة السكان وتقليص انعدام الأمن في إقليم الدولة الطرف.
    El Comité insta al Estado parte a reforzar las medidas destinadas a combatir el fenómeno de la carencia de hogar, y le recomienda que tome medidas inmediatas para abordar la situación de los niños sin hogar que viven con sus padres. UN وتحثُّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى التصدِّي لظاهرة التشرد، وتوصيها باتخاذ خطوات فورية للتصدِّي لحالة الأطفال المشردين مع والديهم.
    Se formulan recomendaciones específicas para reforzar las medidas destinadas a prevenir y poner fin a las graves violaciones de los derechos de los niños cometidas en el Yemen. UN ويتضمن التقرير توصيات دقيقة تهدف إلى تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في اليمن ومنع ارتكابها.
    107.47 reforzar las medidas destinadas a combatir la discriminación étnica, racial y de género. UN 107-47 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري والجنساني.
    8. reforzar las medidas destinadas a prevenir el uso desproporcionado de la fuerza por la policía, mediante la incorporación de representantes de las minorías étnicas en las fuerzas de seguridad, y a castigar esos actos UN 8- تعزيز التدابير الرامية إلى منع الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الشرطة، وذلك بإشراك ممثلين للأقليات الإثنية في قوات الأمن ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال
    reforzar las medidas destinadas a erradicar la violencia sexista y la discriminación laboral contra la mujer (Argentina); UN 100-56 تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على العنف الجنساني والتمييز في العمل ضد المرأة (الأرجنتين)؛
    118.50 reforzar las medidas destinadas a mejorar la igualdad de oportunidades en el empleo, en especial para los extranjeros (Libia); UN 118-50- تعزيز التدابير الرامية إلى تحسين تكافؤ الفرص في مجال التوظيف، وخاصة بالنسبة للأجانب (ليبيا)؛
    Por último, el Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a prevenir los embarazos no deseados, entre otras cosas facilitando el acceso a una amplia gama de anticonceptivos a precios asequibles, e incluyendo estos anticonceptivos en la lista de medicamentos subvencionados. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع الحمل غير المرغوب فيه، بطرق منها جعل طائفة شاملة من وسائل منع الحمل متاحة على نطاق واسع وبأسعار ميسورة ودمجها في قائمة الأدوية المدعومة مالياً.
    El Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a agilizar todos los procesos en los tribunales nacionales, para evitar los largos períodos de detención preventiva. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تعجيل الفصل في جميع القضايا المعروضة على الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية وتفادي الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة.
    Por último, el Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a prevenir los embarazos no deseados, entre otras cosas facilitando el acceso a una amplia gama de anticonceptivos a precios asequibles e incluyendo estos anticonceptivos en la lista de medicamentos subvencionados. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع الحمل غير المرغوب فيه، بطرق منها جعل طائفة شاملة من وسائل منع الحمل متاحة على نطاق واسع وبأسعار متيسرة ودمجها في قائمة الأدوية المدعومة مالياً.
    El Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a agilizar todos los procesos en los tribunales nacionales, para evitar los largos períodos de detención preventiva. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تعجيل الفصل في جميع القضايا المعروضة على الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية وتفادي الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة.
    Párrafo 15: Investigar los actos de desaparición forzada o ejecución arbitraria; enjuiciar y castigar debidamente a los responsables de esos actos y otorgar una reparación adecuada a las víctimas; reforzar las medidas destinadas a contener el fenómeno del desplazamiento de la población civil (arts. 6, 7 y 9). UN الفقرة 15: التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو الإعدام تعسفاً؛ ومقاضاة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنزال العقوبة المناسبة بحقهم ومنح الضحايا تعويضاً كافياً؛ وتعزيز تدابير احتواء ظاهرة تهجير السكان المدنيين (المواد 6 و 7 و 9).
    Párrafo 15: Investigar todas las denuncias de desaparición forzada y ejecución arbitraria; enjuiciar y castigar a los responsables de esos actos; indemnizar adecuadamente a las víctimas; reforzar las medidas destinadas a contener el desplazamiento de la población civil (arts. 6, 7 y 9). UN الفقرة 15: التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو الإعدام تعسفاً التي يبلغ عنها؛ ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم؛ ومنح الضحايا تعويضاً مناسباً؛ وتعزيز تدابير احتواء ظاهرة تهجير السكان المدنيين (المواد 6 و7 و9).
    119.54 Alentar la formulación de programas de oportunidades laborales para ancianos y reforzar las medidas destinadas a prevenir la discriminación y castigar a quienes la practiquen (México); UN 119-54- تشجيع برامج فرص العمل للمسنين بتعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضدهم ومعاقبة مرتكبيه (المكسيك)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus