Es preciso reforzar los programas de rehabilitación y reintegración de los niños maltratados. | UN | وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المعتدى عليهم. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a reforzar los programas de educación en materia de salud sexual y reproductiva de las niñas y los niños. | UN | وتحث اللجنة، أيضا، الدولة الطرف على تعزيز برامج تثقيف الفتيات والفتيان في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
El Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración también ha señalado la necesidad de reforzar los programas de preparación para las misiones. | UN | كما أشارت لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة إلى ضرورة تعزيز برامج الاستعداد للعمل في البعثات. |
No obstante, es preciso reforzar los programas en Asia meridional y en el África subsahariana para consolidar los logros y avances. | UN | غير أنه يجب تعزيز البرامج في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء من أجل الحفاظ على المكتسبات. |
Los resultados del estudio confirmaron la necesidad de reforzar los programas que responden a la violencia basada en el género. | UN | وأكدت نتائج الدراسة ضرورة تعزيز البرامج التي تتصدى للعنف القائم على نوع الجنس. |
79.81 reforzar los programas de lucha contra la pobreza (Argelia); | UN | 79-81- أن تعزز البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر (الجزائر)؛ |
Se insta al Estado Parte a reforzar los programas de educación en materia de salud reproductiva destinados a los adolescentes y a la velar por que se incluya a varones en todos los programas de formación sobre salud reproductiva. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز برامج التثقيف المخصصة للمراهقين في ميدان الصحة التناسلية وأن تضمن حضور الرجال لكافة برامج التدريب المعنية بالصحة التناسلية. |
Sin embargo, destacamos la necesidad de reforzar los programas de reintegración para los refugiados en el marco de la estrategia para el desarrollo del Afganistán. | UN | ومع ذلك، نؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان. |
Los miembros también estudiaron el modo de reforzar los programas de investigación del Instituto, así como las actividades de recaudación de fondos. | UN | ونظر الأعضاء أيضاً في سبل تعزيز برامج المعهد البحثية وأنشطته المتعلقة بجمع الأموال. |
Destacamos la necesidad de reforzar los programas de reintegración para los refugiados en el marco de la estrategia para el desarrollo del Afganistán. | UN | ونؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان. |
Los gobiernos han convenido en la necesidad de reforzar los programas de promoción de la salud y prevención de enfermedades. | UN | وقد اتفقت الحكومات على الحاجة إلى تعزيز برامج النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض. |
La implicación de la sociedad civil y otras partes interesadas en el proceso ha ayudado a reforzar los programas de acción nacionales. | UN | وقد أدى اشتراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في العملية إلى المساعدة على تعزيز برامج العمل الوطنية. |
reforzar los programas nacionales destinados a reducir la demanda de alcohol y drogas; elaborar criterios eficaces para el tratamiento de la dependencia y de las enfermedades conexas; mejorar el control de la oferta y el uso de sustancias sicoactivas. | UN | تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها. |
El grupo de tareas interinstitucional ha preparado un plan de trabajo diseñado para ayudar al personal de los organismos de las Naciones Unidas a nivel de países a reforzar los programas de prevención del VIH relacionado con las drogas en sus países de destino. | UN | وقد وضعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات خطة عمل مصممة بقصد تقديم المساعدة إلى موظفي وكالات الأمم المتحدة على مستوى كل بلد في تعزيز البرامج المعنية بالوقاية من الاصابة بالهيف ذات الصلة بتعاطي العقاقير في البلدان المعيّنين فيها. |
La experiencia y los conocimientos acumulados por el UNIFEM serán sumamente útiles para reforzar los programas en los países con una perspectiva de género. | UN | وستحقق الخبرات والمعارف المتراكمة لدى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أكبر فائدة في تعزيز البرامج القطرية من منظور جنساني. |
En consecuencia, una de las claves para combatir la violencia es reforzar los programas de educación desde el punto de vista del género, conjuntamente con el aumento de la eficacia en el sistema judicial. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك يُعتبر تعزيز البرامج التعليمية من منظور جنساني، مع زيادة الفعالية في نظام العدالة، أحد العناصر الأساسية لمكافحة العنف. |
Es necesario reforzar los programas de formación para los medios de difusión de los países en desarrollo, mediante la prestación de servicios de formación profesional, con el fin de corregir el desequilibrio en el orden mundial de la información. | UN | وينبغي تعزيز البرامج التدريبية للإعلاميين من البلدان النامية من خلال توفير مرافق التدريب المهني من أجل تصحيح الخلل في النظام العالمي بشأن الإعلام. |
El Estado parte debe reforzar los programas de capacitación destinados a las fuerzas del orden, el personal civil, militar y médico, los funcionarios y otras personas que puedan intervenir en la vigilancia, el interrogatorio o el tratamiento de toda persona sometida a detención, encarcelamiento o reclusión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم من الأشخاص الذين قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن. |
El Estado parte debe reforzar los programas de formación sobre las disposiciones de la Convención destinados a las fuerzas del orden, los miembros del ejército y el personal penitenciario, y evaluar los efectos de dichos programas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعسكريين وموظفي السجون على شروط الاتفاقية وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية. |
La Conferencia aprobó un plan de acción encaminado a promover y reforzar los programas de cooperación multilateral en la región. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل تهدف إلى ترويج وتعزيز برامج التعاون المتعددة اﻷطراف في المنطقة. |
Los representantes gubernamentales señalaron que la financiación externa debe destinarse a reforzar los programas horizontales y la asignación de los fondos debe correr a cargo del Ministerio de Sanidad. | UN | وشدد ممثلون حكوميون على ضرورة توجيه التمويل الخارجي لتعزيز البرامج الأفقية، وضرورة أن تقوم وزارة الصحة بتوزيعه. |
Actividades regionales Las actividades regionales encaminadas a reforzar los programas de acción subregionales o conjuntos podrán incluir, entre otras cosas, medidas para fortalecer las instituciones y mecanismos de coordinación y cooperación a nivel nacional, subregional y regional, y promover la aplicación de los artículos 16 a 19 de la Convención. | UN | يجوز في اﻷنشطة الاقليمية المتعلقة بدعم برامج العمل دون الاقليمية أو المشتركة أن تشمل، في جملة أمور، تدابير ترمي الى تعزيز مؤسسات وآليات التنسيق والتعاون على الصﱡعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي، وإلى دعم تنفيذ المواد ١٦ إلى ١٩ من الاتفاقية. |
El plan debería tener por objeto reforzar los programas y la capacidad en el plano local. | UN | كما ينبغي أن تهدف الخطة الى تدعيم البرامج والقدرات المحلية. |
v) la promoción de alianzas eficaces en el marco del sistema multilateral y de las Naciones Unidas para reforzar los programas y actividades operacionales de la OIT o promover de todas las formas posibles sus objetivos; y | UN | ' 5` تشجيع الشراكات الفعالة ضمن منظومة الأمم المتحدة والنظام متعدد الأطراف من أجل تقوية البرامج والأنشطة التشغيلية لمنظمة العمل الدولية، أو تعزيز أهداف منظمة العمل الدولية بأي شكل آخر؛ |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para, entre otras cosas, mejorar el acceso a la educación, especialmente de los grupos más vulnerables de niños, y reforzar los programas de capacitación para el personal docente. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بجميع التدابير الملائمة الرامية إلى أهداف منها تحسين فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما لأضعف فئات الأطفال المستضعفين، وتعزيز البرامج التدريبية للهيئة التعليمية. |
Al respecto, nuestros esfuerzos están orientados a reforzar los programas de las Naciones Unidas. | UN | وننوي بمساعينا في هذا الصدد تدعيم برامج اﻷمم المتحدة نفسها. |
Es importante reforzar los programas de desarrollo alternativo mediante inversiones nacionales y cooperación internacional. | UN | 30 - وذكر أن من المهم تقوية برامج التنمية البديلة من خلال الاستثمار الوطني والتعاون الدولي. |