"reforzar su capacidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز قدرتها على
        
    • تعزيز قدراتها على
        
    • لتعزيز قدرتها على
        
    • تعزيز قدرته على
        
    • تعزيز قدراتها في مجال
        
    • تحسين قدرتها على
        
    • تعزز قدرتها على
        
    • تقوية قدراتها على
        
    • بناء قدرتها على
        
    • بناء قدراتها على
        
    • تعزيزا لقدرتها على
        
    • تعزيز قدرات الوكالة في
        
    • تعزيز قدراته على
        
    • لتعزيز قدرته على
        
    • تعزيز قدراتهما في مجال
        
    Así pues, es prioritario ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de aplicación de esos mecanismos. UN وبالتالي فإن مساعدة البلدان الناميـة فـي تعزيز قدرتها على الإنفـاذ يُعدّ أولويـة من الأولويات.
    Gracias a una serie de reformas acometidas desde 2000, la Secretaría ha logrado reforzar su capacidad de planificar, desplegar, dirigir, apoyar y concluir paulatinamente ciertas operaciones sobre el terreno. UN وتمكنت الأمانة العامة، من خلال سلسلة من الإصلاحات الجارية منذ عام 2000، من تعزيز قدرتها على تخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها وتوجيهها ودعمها وإنهائها تدريجيا.
    Muchos países, en particular países en desarrollo, tienen que reforzar su capacidad de evaluación de la racionalidad ecológica, la sostenibilidad económica y las consecuencias sociales de las tecnologías. UN وكثير من البلدان، ولاسيما البلدان النامية، بحاجة إلى تعزيز قدراتها على تقييم مدى السلامة البيئية للتكنولوجيات واستدامتها الاقتصادية وآثارها الاجتماعية.
    Como continuación a la estabilización política y la recuperación económica de la región, se precisan más medidas para reforzar su capacidad de adaptación económica, ambiental y social. UN وعقب ما تحقّق من استقرار سياسي وانتعاش اقتصادي في المنطقة، ثمة حاجة إلى مزيد من التدابير لتعزيز قدرتها على التعافي اقتصاديا وبيئيا واجتماعيا.
    La Unión examina actualmente los medios de reforzar su capacidad de proteger y promover los derechos humanos. UN وينظر الاتحاد حاليا في وسائل تعزيز قدرته على حماية حقوق اﻹنسان ودعمها.
    A ese respecto, todos los países deben dar mayor prioridad a los programas de asistencia técnica y financiera y a la transferencia de tecnologías a fin de ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de examen, supervisión y presentación de informes. UN وينبغي لجميع البلدان في هذا الشأن أن تولي قدرا أكبر من اﻷولوية إلى برامج المساعدات المالية والتقنية ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد واﻹبلاغ.
    El Consejo destacó que ese aumento temporal tenía por objeto permitir a la MONUC reforzar su capacidad de proteger a los civiles. UN وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين.
    60 proyectos sobre el terreno de asistencia a países en desarrollo para reforzar su capacidad de gestión de la deuda, instalando, actualizando y manteniendo el sistema SIGADE y ofreciendo capacitación en el país. UN 60 مشروعا ميدانيا لدعم البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة ديونها، بما في ذلك تركيب وتحديث وصيانة نظام إدارة الديون والتحليل المالي لديها والتدريب على المستوى القطري.
    El Representante Especial hizo hincapié en la importancia de proporcionar recursos suficientes y conocimientos especializados a la UNAMID para reforzar su capacidad de supervisión del embargo de armas. UN وشدد على أهمية توفير الموارد الكافية والخبرة اللازمة للعملية المختلطة من أجل تعزيز قدرتها على رصد حظر توريد الأسلحة.
    A este respecto, el Comité recomienda también que el Estado Parte considere la posibilidad de pedir asistencia a la OIT, en particular para reforzar su capacidad de supervisar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في السعي نحو الحصول على المساعدة من منطمة العمل الدولية، خاصة بغية تعزيز قدرتها على رصد اتفاقية حقوق الطفل.
    9. En Haití se presta apoyo a 15 municipios para reforzar su capacidad de planificación y gestión. UN ٩ - وفي هايتي، يقدم الدعم إلى ٥١ من البلديات من أجل تعزيز قدرتها على التخطيط واﻹدارة.
    Muchos países, en particular los países en desarrollo, tienen que reforzar su capacidad de evaluación de la racionalidad ecológica, la sostenibilidad económica y las consecuencias sociales de las tecnologías. UN وكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بحاجة إلى تعزيز قدراتها على تقييم مدى السلامة البيئية للتكنولوجيات واستدامتها الاقتصادية وآثارها الاجتماعية.
    Además, Australia ayuda a los países de la región a reforzar su capacidad de lucha contra el terrorismo en esferas tales como la represión, la administración de las fronteras, la seguridad del transporte, la información y el refuerzo del arsenal jurídico. UN وفضلاً عن هذا تساعد أستراليا بلدان المنطقة في تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب في ميادين من قبيل القمع ومراقبة الحدود وتأمين النقل والإعلام وتعزيز الهيئة القضائية.
    Teniendo en cuenta las circunstancias nacionales específicas, los Estados Partes pueden establecer sus propios sistemas operacionales y de vigilancia efectiva de las enfermedades a fin de reforzar su capacidad de respuesta a los brotes de enfermedades infecciosas. UN ومع مراعاة حالات وطنية محددة، يمكن للدول الأطراف أن تضع آلياتها الخاصة التنفيذية والفعالة لمراقبة الأمراض بغية تعزيز قدراتها على التصدي لتفشي الأمراض المعدية.
    vi) Soliciten asistencia técnica especializada para reforzar su capacidad de aplicación del marco jurídico internacional contra el terrorismo; UN `6` تلتمس المساعدة التقنية المتخصصة لتعزيز قدرتها على تنفيذ الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛
    6. Insta además a los gobiernos a que consideren la posibilidad de proporcionar recursos suplementarios al Programa para que pueda reforzar su capacidad de aplicar, mantener y perfeccionar el sistema de bases de datos nacionales en los Estados Miembros; UN 6- يحث أيضا الحكومات على أن تنظر في توفير موارد اضافية للبرنامج لتمكينه من تعزيز قدرته على تنفيذ نظام قاعدة البيانات الوطنية في الدول الأعضاء وصيانته وزيادة تطويره؛
    A ese respecto, todos los países deben dar mayor prioridad a los programas de asistencia técnica y financiera y a la transferencia de tecnologías a fin de ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de examen, supervisión y presentación de informes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع البلدان، أن تولي قدرا أكبر من الأولوية لبرامج المساعدة المالية والتقنية ولنقل التكنولوجيا لإعانة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد والإبلاغ.
    Por ejemplo, los países deberían reforzar su capacidad de producir medicamentos genéricos. UN وذكر على سبيل المثال ضرورة أن تعكف البلدان على تحسين قدرتها على إنتاج أدوية غير مسجلة الملكية.
    La Organización debería, pues, reforzar su capacidad de detectar por anticipado los problemas potenciales de la economía mundial y sus consecuencias más amplias e indicar la manera de resolverlos. UN ومن ثم، سيكون على المنظمة أن تعزز قدرتها على التحديد المبكر للمشاكل التي يحتمل أن يشهدها الاقتصاد العالمي وآثارها اﻷعم، وتبيان الطريق المؤدي الى حلها.
    Así pues, la UNAMA y sus asociados deberán mejorar su capacidad de prever, evaluar y dar respuesta a las crisis humanitarias, así como reforzar su capacidad de coordinación. UN ولذلك، من الضروري للبعثة وشركائها العمل على تعزيز قدراتهم على التنبؤ بالأزمات الإنسانية وتقييمها والاستجابة لها، فضلا عن تقوية قدراتها على التنسيق.
    La organización recomienda políticas para apoyar a la familia y reforzar su capacidad de educar y proteger a sus miembros. UN توصي المنظمة بوضع سياسات لدعم الأسرة والمساعدة في بناء قدرتها على تعليم أفرادها وحمايتهم.
    13. Observa que los días 18 y 19 de julio de 2011 se celebró en Ginebra el tercer Examen Global de la Ayuda para el Comercio, con objeto de examinar los progresos alcanzados y determinar las medidas adicionales necesarias para ayudar a los países en desarrollo y los países menos adelantados a reforzar su capacidad de oferta y exportación, y destaca la necesidad de que se cumplan los compromisos de prestar ayuda para el comercio; UN 13 - تلاحظ إجراء الاستعراض العالمي الثالث المعني بالمعونة لصالح التجارة، في 18 و 19 تموز/يوليــه 2011 بجنيف، بهــدف استعراض ما تحقق من تقدم وتحديد ما يلزم من تدابير إضافية لدعم البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في بناء قدراتها على التوريد والتصدير، وتؤكد الحاجة الملحة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمعونة لصالح التجارة؛
    (Sr. Preda, Rumania) contratantes podrían comprometerse a intensificar la cooperación intercambiando la información pertinente para reforzar su capacidad de prevenir los actos de terrorismo y de detener y enjuiciar o extraditar a los sospechosos de perpetrar tales actos. UN وباﻹضافة الى ذلك، بإمكان اﻷطراف المتعاقدة أن تعمل على تكثيف التعاون عن طريق تبادل المعلومات ذات الصلة تعزيزا لقدرتها على منع أعمال اﻹرهاب وإلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم لهذه اﻷعمال أو مقاضاتهم أو تسليمهم.
    Destacando la necesidad de continuar apoyando el fortalecimiento institucional del Organismo, y especialmente la de reforzar su capacidad de promoción y movilización de recursos y la de asegurarle una financiación más previsible, proporcionándole suficientes recursos financieros con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, de conformidad con las solicitudes formuladas en sus resoluciones 64/89, de 10 de diciembre de 2009 y 65/100, UN وإذ تؤكد ضرورة الاستمرار في دعم التعزيز المؤسسي للوكالة، بما في ذلك ضرورة تعزيز قدرات الوكالة في مجالي حشد الموارد والدعوة، وضرورة توفير تمويل يمكن التنبؤ به على نحو أفضل، من خلال توفير الموارد المالية الكافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وفقا للطلبات الواردة في قراريها 64/89 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2009 و 65/100،
    En relación con esta cuestión, se señaló que la Oficina del Ombudsman requería más apoyo administrativo de la comunidad internacional para reforzar su capacidad de revisión de proyectos de legislación. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن مكتب أمين المظالم طلب مزيداً من الدعم الإداري من المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدراته على استعراض مشروع القانون الجديد.
    3. El PNUD ha tomado medidas iniciales para reforzar su capacidad de apoyar las actividades en contra de la desertificación en todo el mundo, especialmente en el marco de la Convención. UN ٣ - اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخطوات اﻷولية لتعزيز قدرته على إنجاز دوره في دعم أنشطة مكافحة التصحر في العالم أجمع، ولاسيما في إطار الاتفاقية.
    5. Reconoce los esfuerzos y los progresos que han hecho El Salvador y Guatemala para reforzar su capacidad de preparación para casos de desastre, destaca la importancia de invertir en la reducción de los riesgos de desastres, y alienta a la comunidad internacional a que coopere con los Gobiernos de el Salvador y Guatemala con este fin; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتؤكد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث، وتحث المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus