"reforzar su capacidad para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز قدرتها على
        
    • تعزيز قدراتها على
        
    • تعزيز قدرته على
        
    • تعزيز قدرتهم على
        
    • تعزز قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرتها على
        
    • بناء قدراتها على
        
    • تعزيز قدرات هذه المجتمعات على
        
    • تعزيز قدراتها من أجل
        
    Las autoridades nacionales estaban muy interesadas en reforzar su capacidad para salvar a más personas. UN وقد حرصت السلطات الوطنية على تعزيز قدرتها على إنقاذ عددٍ أكبر من الناس.
    Se observó que esta labor permitió a la Comisión reforzar su capacidad para prestar orientación normativa al PNUFID durante los períodos de sesiones de la Comisión. UN ولوحظ أن ذلك العمل يمكّن اللجنة من تعزيز قدرتها على تقديم توجيهات معيارية إلى اليوندسيب أثناء دورات اللجنة.
    La OIDDH sigue ayudando a las jurisdicciones de los países a reforzar su capacidad para enjuiciar los crímenes de guerra. UN ولا يزال المكتب يدعم الهيئات القانونية في مختلف البلدان من أجل تعزيز قدرتها على التعاطي مع قضايا جرائم الحرب.
    Las Naciones Unidas deben reforzar su capacidad para abordar las causas fundamentales de los conflictos armados a fin de poner fin a la miseria en que viven millones de mujeres y niños en el mundo. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة تعزيز قدراتها على التصدي لﻷسباب الجذرية للصراع المسلح بغية وضع حد للشقاء الذي يعانيه الملايين من النساء واﻷطفال في أرجاء العالم.
    El Fondo trataría de reforzar su capacidad para contribuir a las políticas y programas sectoriales a través de sus programas en los países. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    Esto supone, en particular, que hay que reforzar su capacidad para utilizar instrumentos de gestión de los riesgos del precio. UN وهذا يعني، بوجه خاص، ضرورة تعزيز قدرتهم على اللجوء إلى أسواق إدارة مخاطر الأسعار.
    Por lo tanto, el ACNUR debe reforzar su capacidad para identificar y remitir los casos pertinentes a los países de reasentamiento. UN ومن ثم ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرتها على تحديد الحالات الملائمة ﻹعادة التوطين وإحالتها إلى بلدان إعادة التوطين.
    Por otra parte, los países africanos deben hacer todo lo posible por reforzar su capacidad para la negociación y gestión de la ayuda. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الأفريقية، بذل جهد خاص لتعزيز قدرتها على التفاوض بشأن المعونات وعلى إدارتها.
    La OACNUR está tomando medidas para reforzar su capacidad para prestar servicios de enseñanza de los derechos humanos en esas esferas, inclusive mediante la ampliación de la plantilla y la práctica de destacar coordinadores de capacitación en lugares de destino sobre el terreno importantes. UN والمفوضية بصدد وضع ترتيبات من شأنها تعزيز قدرتها على توفير التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في هذه الميادين، مثلما، عن طريق زيادة الموظفين، ونقل منسقي التدريب من المقر الى مواقع ميدانية هامة.
    El principal objetivo de las actividades operacionales es apoyar y ayudar a los países en desarrollo en la tarea de reforzar su capacidad para hacer frente a los problemas y de utilizar sus recursos para aprovechar las oportunidades existentes en el escenario mundial. UN إن الغاية الرئيسية لﻷنشطة التشغيلية هي مساندة ومساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على التصدي للتحديات، وعلى استعمال مواردها لانتهاز ما يوجد من فرص في الحلبة الدولية.
    A fin de que éstos, y en particular los países menos adelantados, puedan ingresar en la Organización Mundial del Comercio, es preciso reforzar su capacidad para la negociación y debería establecerse un período de gracia durante el cual se suprimieran muchos de los requisitos exigidos para ingresar a la organización. UN ولتمكين البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، يجب تعزيز قدرتها على التفاوض، ويجب أن تكون هناك مهلة تُلغى أثناءها شروط العضوية.
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó nuevamente a reforzar su capacidad para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص، امتُدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكُررت الدعوة إلى تعزيز قدرتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    44. La ONUDI necesita desarrollar urgentemente una nueva estrategia que le permita reforzar su capacidad para movilizar recursos y ejecutar todos los programas que han sido aprobados. UN 44- وقال ان اليونيدو في أمس الحاجة إلى وضع استراتيجية جديدة من أجل تعزيز قدرتها على حشد الموارد وتنفيذ جميع البرامج التي اعتمدت.
    La MONUC, en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, tiene previsto reforzar su capacidad para respaldar la creación de infraestructuras de derechos humanos y el establecimiento de disposiciones judiciales de transición. UN وتعتـزم البعثة، بالتعاون الوثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تعزيز قدرتها على دعم إقامة هياكل أساسية وطنية لحقوق الإنسان، ووضع ترتيبات للعدالة الانتقالية.
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó nuevamente a reforzar su capacidad para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص، امتدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكررت الدعوة إلى تعزيز قدراتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    Los países en desarrollo deberían recibir asistencia destinada a reforzar su capacidad para participar eficazmente en la labor de los organismos internacionales encargados de la fijación de normas con miras a contribuir a promover normas internacionales que permitan potenciar su proceso de desarrollo. UN وينبغي توفير المساعدة للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على المستوى الوطني على المشاركة مشاركة فعالة في عمل الهيئات الدولية لوضع المعايير بغية تعزيز العملية الإنمائية فيها.
    f) Prestar asistencia a las instituciones regionales a fin de reforzar su capacidad para negociar acuerdos relacionados con el uso de los recursos marinos; UN )و( مساعدة المؤسسات اﻹقليمية في تعزيز قدراتها على التفاوض بشأن إبرام اتفاقات تتصل باستخدام الموارد البحرية؛
    En 2010 UNIDIR celebró su 30º aniversario e inició una reforma institucional con los objetivos de reforzar su capacidad para cumplir su mandato y revitalizar su estrategia de movilización de recursos. UN ولدى احتفال المعهد في عام 2010 بالذكرى السنوية الثلاثين لإنشائه، شرع المعهد في إجراء إصلاحات مؤسسية تهدف إلى تعزيز قدرته على الاضطلاع بولايته وتنشيط استراتيجيته المتعلقة بتعبئة الموارد.
    Por supuesto, también hay que tomar en cuenta la voluntad de la comunidad internacional para ayudar a procurarle medios a aquellos que carecen de todas las herramientas y mecanismos necesarios para reforzar su capacidad para aplicar esa misma soberanía de la que estamos hablando. UN بطبيعة الحال، هناك أيضا إرادة المجتمع الدولي لمساعدة الذين يفتقرون إلى الوسائل والمحرومين عن طريق تزويدهم بجميع الأدوات والآليات المفضية إلى تعزيز قدرتهم على ممارسة السيادة ذاتها التي نتكلم عنها.
    Hoy día, más que nunca, las Naciones Unidas deben reforzar su capacidad para mantener y preservar la paz y la seguridad, garantizar el respeto de los derechos humanos y fomentar el progreso económico y social. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، اليوم أكثر من أي يوم مضى، أن تعزز قدرتها على صون هذا السلم وذلك اﻷمن والمحافظة عليهما، وعلى كفالة احترام حقوق الانسان وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Paraguay también aprobó legislación para reforzar su capacidad para prevenir la amenaza terrorista y responder a ella. UN 71 - واعتمدت باراغواي أيضا تشريعا لتعزيز قدرتها على منع التهديدات الإرهابية والتصدي لها.
    Un sistema de presentación de información más sencillo y mejor integrado contribuiría a ayudar a los Estados Miembros a reforzar su capacidad para reunir y presentar estadísticas sobre el delito y la justicia penal. UN ويمكن أن يساعد نظام إبلاغ أبسط وأكثر تكاملا الدول الأعضاء في عملية بناء قدراتها على جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية والإبلاغ عنها.
    Pero, al mismo tiempo, se debía prestar más atención y apoyo a nivel de las comunidades a fin de reforzar su capacidad para hacer frente a los efectos de la pandemia. UN ولكن، في الوقت نفسه، يتعين زيادة الاهتمام والدعم على مستوى المجتمعات المحلية، مع التركيز على تعزيز قدرات هذه المجتمعات على التصدي لآثار الوباء.
    Se mencionó que los Estados en desarrollo, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, necesitaban reforzar su capacidad para que pudieran beneficiarse plenamente del régimen jurídico de los mares y los océanos. UN ولوحظ أن الدول النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، في حاجة إلى تعزيز قدراتها من أجل الاستفادة الكاملة من النظام القانوني للبحار والمحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus