"refrendada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعزز
        
    • معزز
        
    • معززا
        
    • الذي يعتمد
        
    • كما صدقت عليه
        
    • توقيع رئيس الوزراء
        
    • اتخاذ خطوات معقولة
        
    Variante A. Salvo que el supuesto signatario establezca que la firma electrónica [refrendada] [segura] se consignó sin su autorización. UN " البديل ألف: ما لم يثبت الموقع المُفترض أن التوقيع اﻹلكتروني ]المعزز[ ]المأمون[ أُلحق دون إذن.
    Por “firma electrónica refrendada” se entenderá la firma electrónica de la que pueda demostrarse, mediante la utilización de un procedimiento de seguridad, que: UN " يعني ' التوقيع الالكتروني المعزز ' توقيعا الكترونيا يمكن أن يثبت بشأنه ، باستخدام اجراء أمني ، أنه :
    Esta acreditación se refiere a la firma electrónica refrendada, que ha de utilizarse con fines específicos. UN وهذا الاعتماد يتعلق بالتوقيع الالكتروني المعزز المقرر استخدامه لأغراض معينة.
    “De requerir la ley una firma, ese requisito quedará satisfecho por una firma electrónica refrendada.” UN " في الحالات التي يشترط فيها قانونا وجود توقيع، يتم الوفاء بذلك من خلال توقيع الكتروني معزز. "
    66. En general, se estimó que el párrafo 1) era un medio aceptable de facilitar la determinación previa de lo que constituía una firma electrónica [segura] [refrendada]. UN ٦٦ - اعتبرت الفقرة )١( بوجه عام وسيلة مقبولة للمساعدة على التحديد المسبق لما يعتبر توقيعا الكترونيا ]معززا[.
    Artículo 6. Determinación previa de la firma electrónica [segura] [refrendada] 64-75 15 UN المادة ٦ - التحديد المسبق للتوقيع الالكتروني ]المعزز[ ]المأمون[
    Artículo 7. Responsabilidad por una firma electrónica [segura] [refrendada] 76-88 18 UN المادة ٧ - المسؤولية عن التوقيع الالكتروني ]المعزز[ ]المأمون[
    Se dijo que, para adquirir este rango especial de firma electrónica refrendada, una firma habría sido objeto de ciertos controles, por lo que no estaría sujeta al mismo grado de verificación que la forma genérica de firma electrónica. UN وقيل إن التوقيع اﻹلكتروني المعزز يعتبر، من جراء بلوغه هذا المركز الخاص، قد وفى بمعايير معينة وينبغي، بالتالي، عدم اخضاعه لنفس المستوى من التحقق الذي يخضع له الشكل اﻷعم للتوقيع اﻹلكتروني.
    La inserción del texto adicional sugerido introduciría un cierto factor de duda sobre si la firma electrónica refrendada satisfacía todos los requisitos de una firma, por lo que no debía insertarse ese texto. UN وذكر أن اضافة العبارة المقترحة قد تدل على وجود شك فيما اذا كان التوقيع الالكتروني المعزز قد وفى بجميع شروط التوقيع، وأنه ينبغي عدم إدراجها.
    Artículo 7. Responsabilidad por una firma electrónica [segura] [refrendada] UN المادة ٧ - المسؤولية عن التوقيع اﻹلكتروني ]المعزز[ ]المأمون[
    Se dijo que esa variante insistía como correspondía en atribución de la autoría de la firma electrónica refrendada en los casos en que esa firma no estaba autorizada, dejando que fueran los tribunales los que se ocuparan de dilucidar la cuestión de la responsabilidad en función del derecho interno. UN فقد ذكر أنه يركز بصورة مناسبة على إسناد التوقيع اﻹلكتروني المعزز في الحالات التي يكون فيها التوقيع اﻹلكتروني غير مأذون بـه، مع ترك مسألة المسؤولية لتعالجها المحاكم استنادا الى القانون المحلي.
    Por el contrario, la definición se proponía garantizar que una firma electrónica refrendada pudiese identificar de forma fiable un mensaje determinado como el mensaje que se había enviado. UN وبدلا من ذلك ، يعني هذا التعريف أن التوقيع الالكتروني المعزز يمكن أن يبين بصورة موثوقة أن رسالة معينة هي الرسالة التي أرسلت .
    Se dijo que quedaban algunas cuestiones que debían aclararse ante la decisión del Grupo de Trabajo de suprimir el concepto de firma electrónica refrendada del proyecto de régimen uniforme. UN وقيل ان بعض المسائل لا تزال بحاجة الى التوضيح نتيجة لقرار الفريق العامل حذف مفهوم التوقيع الالكتروني المعزز من القواعد الموحدة.
    No obstante, como cuestión de forma, se expresaron dudas en cuanto a si eran aceptables los calificativos de firma electrónica “refrendada” o “segura”. UN إلا أنه تم من ناحية الصياغة، اﻹعراب عن بعض الشكوك فيما اذا كانت عبارة التوقيع اﻹلكتروني " المعزز " أو " المأمون " مقبولة.
    Se dijo que era posible que la calificación de “refrendada” podía referirse a prácticamente cualquier atributo de la firma y era en general muy imprecisa, especialmente en relación con el concepto de la seguridad de la firma. UN واعتبر أن كلمة " المعزز " تكاد تمثل أي صفة من الصفات التي ينعت بها توقيع ما وأنها غير محددة عموما، لا سيما بالنسبة لمفهوم أمان التوقيع.
    Al hacer recaer la presunción sobre la firma electrónica refrendada, se pretendía distinguir la forma “refrendada” de la firma electrónica de la forma más genérica de firma electrónica regulada en el proyecto de artículo 2. UN ويهدف مشروع المادة، من خلال النص على افتراض التوقيع اﻹلكتروني المعزز، تمييز الشكل " المعزز " للتوقيع اﻹلكتروني عن الشكل اﻷعم للتوقيع اﻹلكتروني المشار إليه في مشروع المادة ٢.
    “Para los fines del presente Régimen Uniforme, todo certificado expedido para validar una firma refrendada deberá, por lo menos:” UN " ﻷغراض هذه القواعد ، تشمل الشهادة الصـادرة لدعـم توقيع معزز ، كحـد أدنـى ، ما يلي : "
    Artículo 8. Determinación de la firma electrónica [refrendada] 90-98 25 UN المادة ٨ - البت في توقيع الكتروني ]معزز[
    Por ello mismo, de referirse el proyecto de artículo 7 al empleo de una firma electrónica refrendada, el empleo de esa firma constituiría una presunción de la integridad del mensaje. UN وبصورة مماثلة ، لو أشار مشروع المادة ٧ الى استخدام توقيع الكتروني معزز ﻷدى استخدام مثل هذا التوقيع الى افتراض السلامة .
    “Por lo que se refiere a la totalidad o a una parte de un mensaje de datos, caso de estar el iniciador identificado por una firma numérica, esa firma será una firma electrónica [refrendada] si: UN " فيما يتعلق برسالة بيانات كلها أو بأي جزء منها ، حيث تتحدد هوية المنشئ بتوقيع رقمي ، يكون التوقيع الرقمي توقيعا الكترونيا ]معززا[ اذا :
    4. Toda enmienda refrendada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo entrará en vigor respecto de un Estado Parte noventa días después de la fecha en que éste deposite en poder del Secretario General de las Naciones Unidas un instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de esa enmienda. UN 4- يبدأ نفاذ التعديل الذي يعتمد وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، بالنسبة لأي دولة طرف، بعد تسعين يوما من تاريخ إيداع تلك الدولة الطرف صك تصديقها على ذلك التعديل أو قبوله أو إقراره لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Se afirma que la seguridad en el empleo del autor se vio afectada de forma mínima por la orden de la Comisión de Investigación, refrendada por el Tribunal Supremo. UN ويُذكر أن ضمان عمل صاحب البلاغ لم يتأثر إلاَّ قليلاً بأمر مجلس التحقيق كما صدقت عليه المحكمة العليا.
    Sin embargo, es necesario que su decisión sea refrendada por el Primer Ministro. UN ولكن توقيع رئيس الوزراء على قرارات التعيين مطلوب لممارسة هذه السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus