"refuerza la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويعزز
        
    • يعزز من
        
    • المالية لتعزيز
        
    • على تعزيز
        
    • فهو يعزز
        
    • فإنه يعزز
        
    • أمر يعزز
        
    • وتعزز هذه
        
    • يعزز الحاجة
        
    Esta última refuerza la protección prevista en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto al ampliar los tipos de discriminación que están prohibidos. UN ويعزز القانون اﻷخير الحماية التي توفرها الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، بتوسيع اﻷسس التي يقوم عليها حظر التمييز.
    Esta última refuerza la protección prevista en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto al ampliar los tipos de discriminación que están prohibidos. UN ويعزز القانون اﻷخير الحماية التي توفرها الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، بتوسيع اﻷسس التي يقوم عليها حظر التمييز.
    Este sistema evita el fraude, refuerza la legitimidad y permite un escrutinio rápido y fiable. UN وهذا النظام يبطل الغش ويعزز الشرعية ويسمح بعدِّ الأصوات بسرعة وبأسلوب يعتمد عليه.
    Se refuerza la capacidad de esas personas para que puedan presentarse ante los empleadores, buscar empleo de forma activa y lograr un puesto de trabajo. UN وهذا يعزز من قدرتهم على التمثيل الناجح في سوق العمالة، والبحث النشط عن الوظائف والعمالة.
    El Centro Nacional refuerza la capacidad del Servicio de informar al Gobierno del Canadá sobre amenazas a la seguridad nacional. UN ويعزز هذا المركز قدرة الدائرة على إحاطة حكومة كندا بالمعلومات فيما يتعلق بالأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    Esta decisión refuerza la capacidad del PNUD para promover la integración de las estrategias de lucha contra la desertificación en el contexto más amplio del desarrollo. UN ويعزز هذا القرار قدرة البرنامج الانمائي على تشجيع دمج استراتيجيات مكافحة التصحر في السياق اﻷعم للتنمية؛
    Como se ha señalado, el Centro tiene una nueva estructura que se concentra en las prioridades seleccionadas y refuerza la cooperación técnica. UN كما ذكر، فقد وضع هيكل جديد للمركز يركز على بعض اﻷولويات المختارة ويعزز التعاون التقني.
    La presencia del personal humanitario refuerza la idea de neutralidad, un concepto fundamental para la protección de los civiles. UN ويعزز تواجد الجهات الفاعلة الإنسانية فكرة الحياد - التي تعد مفهوما لا بد منه لحماية المدنيين.
    refuerza la obligación de las instituciones y de los empleadores de proporcionar condiciones adecuadas para la lactancia materna. UN ويعزز واجب المؤسسات وأرباب العمل فيما يتصل بتوفير الظروف المناسبة للرضاعة الطبيعية.
    Ese programa refuerza la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio, que son también directamente pertinentes al bienestar de la infancia. UN ويعزز جدول الأعمال هذا إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية التي لها أيضا صلة مباشرة برفاه الأطفال.
    La nueva variante de la ley refuerza la función del poder judicial, garantiza su independencia efectiva y permite establecer un sistema de tribunales basado en el principio de la especificidad. UN ويعزز القانون الجديد دور السلطة القضائية ويضمن لها استقلالاً حقيقياً ويسمح بتأسيس هيئة قضائية مبنية على أساس التخصص.
    La Ley de reconocimientos médicos refuerza la posición del solicitante de empleo y protege contra posibles injusticias en la contratación de trabajadores por motivos de salud. UN ويعزز قانون الفحوص الطبية موقف طالب العمل ويوفر الحماية من احتمال الاختيار غير المنصف على أساس الحالة الصحية.
    Ello refuerza la impresión de que se aplican dobles raseros, algo a lo que se han opuesto constantemente el Grupo de los 77 y China. UN ويعزز هذا الإحساس بالمعايير المزدوجة التي تعارضها باستمرار مجموعة الـ 77 والصين.
    Volvemos a afirmar que el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares están interrelacionadas sustantivamente y uno refuerza la otra. UN ونعيد التأكيد على أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية أمران مترابطان جوهرياً ويعزز بعضهما الآخر.
    Ello refuerza la urgente necesidad de establecer una cesación del fuego y poner en marcha un proceso político efectivo. UN ويعزز ذلك الحاجة الماسة إلى وقف لإطلاق النار وإلى عملية سياسية فعالة.
    La tarea de impartir justicia sólo refuerza la búsqueda de soluciones pacíficas duraderas. UN ويعزز توفير العدالة البحث عن حلول دائمة وسلمية.
    Asimismo, refuerza la independencia del Poder Judicial y hace todo lo posible para garantizar la integridad y proteger los derechos de los ciudadanos. UN وهو يعزز من ناحية أخرى استقلال العدالة ويبذل قصارى جهده لضمان النزاهة وحماية حقوق المواطنين.
    De ese modo se obtiene capital generador que refuerza la coordinación a nivel de los países y permite que los coordinadores residentes aprovechen sin demora las oportunidades de colaboración en todo el sistema a fin de responder a las prioridades nacionales, incluidas las relativas a la recuperación y la transición. UN وهذا يقدم النواة المالية لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري ويتيح للمنسقين المقيمين الاستجابة السريعة لفرص التعاون على نطاق المنظومة استجابةً للأولويات الوطنية، بما في ذلك من أجل الانتعاش والانتقال.
    Ese vínculo es fundamental en la medida en que refuerza la cooperación internacional, especialmente en materia de protección del medio marino. UN وهذا الربط ذو أهمية حاسمة ﻷنه يساعد على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال حماية البيئة البحرية.
    Esa violencia refuerza la subordinación de la mujer y promueve asimismo los abusos sexuales que dan lugar a lesiones, infección por el VIH y embarazos no deseados. UN فهو يعزز تبعية المرأة ويشجع أيضاً على الإيذاء الجنسي الذي يؤدي إلى الضرر، والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وحالات الحمل غير المرغوب فيها.
    Un grupo de delegaciones señala que la participación del gobierno en la financiación de los gastos, aun para fines específicos, refuerza la implicación nacional y contribuye a los logros de los países donde se ejecutan programas y se deben tener presentes al considerar mecanismos que incentiven una financiación complementaria menos condicionada. UN وشددت مجموعة من الوفود على أن تقاسم الحكومات للتكاليف، وإن يكن مخصصا، فإنه يعزز الملكية الوطنية ويُسهم في إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج، وينبغي أخذه في الاعتبار عند النظر في آليات لتحفيز التمويل غير الأساسي الأقل تخصيصا.
    El hecho de que los programas de ecoetiquetado de los países en desarrollo tiendan a basarse en la experiencia de los programas de los países industrializados refuerza la argumentación en favor del reconocimiento mutuo de programas. UN وكون برامج وضع العلامات الايكولوجية في البلدان النامية تتجه الى الاستفادة من خبرة برامج البلدان الصناعية أمر يعزز الحجج المؤيدة للاعتراف المتبادل بالبرامج.
    Esta norma innovadora refuerza la función crucial que desempeñan las misiones de mantenimiento de la paz en la protección de la infancia. UN وتعزز هذه السياسة الابتكارية الدور الحاسم لبعثات حفظ السلام في مجال حماية الأطفال.
    Ello refuerza la necesidad de seguir realizando esfuerzos por fortalecer la capacidad de prevención y solución de conflictos de las Naciones Unidas. UN وهذا يعزز الحاجة إلى مواصلة الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحل الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus