"refugiadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئات في
        
    • ﻻجئين في
        
    • اللاجئات على
        
    • اللاجئة في
        
    • قد لجأوا الى
        
    • من اللاجئين في
        
    • لاجئ في
        
    • احتموا
        
    • لاجئة في
        
    • كلاجئين في
        
    Organiza también la educación de adultos y la capacitación profesional para las mujeres refugiadas en el lugar del asentamiento. UN وتنظم الارسالية أيضا تعليم الكهول والتدريب على اكتساب المهارات لصالح اللاجئات في موقع التوطين.
    Se nombrarán dos coordinadoras de mujeres refugiadas en Leipzig y, posiblemente, en Berlín. UN وسيتم تعيين منسقين لشؤون اللاجئات في ليبزيغ وربما في برلين.
    Entre los países desarrollados, Austria informó de que había apoyado un programa para la repatriación y reintegración de mujeres refugiadas en Mozambique. UN ٤٨ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو، أبلغت النمسا بدعمها برنامج ﻹعادة اللاجئات في موزامبيق الى أوطانهن وإعادة دمجهن.
    Hasta la fecha, el Grupo de Referencia ha examinado la participación de las mujeres refugiadas en todos los niveles de la administración y la distribución de alimentos en los campamentos de refugiados. UN وقد نظر الفريق حتى اﻵن في مشاركة اللاجئات على جميع مستويات إدارة الغذاء وتوزيعه في مخيمات اللاجئين.
    Además, la OACNUR facilitará la participación de las refugiadas en las reuniones preparatorias de la Conferencia. UN وبالاضافة الى ذلك، ستسهل المفوضية مشاركة المرأة اللاجئة في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر.
    34. En la prefectura de Butare, según los testigos, cerca de 10.000 personas refugiadas en el estadio fueron atacadas el 18 de abril a golpes de machete y luego asesinadas. UN ٤٣- ففي محافظة بوتاري، أدلى شهود بأن زهاء ٠١ آلاف شخص كانوا قد لجأوا الى الملعب هوجموا بالساطور وذبحوا في ٨١ نيسان/ابريل.
    Lamentablemente, en la actualidad hay aproximadamente 20 millones de personas refugiadas en todo el mundo y muchas más personas desplazadas en el interior de sus países. UN ومن دواعي الحزن الشديد أن هناك ما يقرب من 20 مليوناً من اللاجئين في أنحاء العالم وعدداً أكبر من ذلك بكثير من المشردين داخلياً.
    El 23 de abril, 5.000 personas refugiadas en Nyakibanda sufrieron ataques durante cuatro días. UN وفي ٣٢ نيسان/ابريل، هوجم ٠٠٠ ٥ لاجئ في نياكيباندا طوال أربعة أيام.
    Se ha incentivado la participación de las refugiadas en los comités de administración de los campamentos y en las actividades de gestión y distribución de los alimentos. UN فتحسنت مشاركة اللاجئات في لجان إدارة المخيمات وفي أنشطة إدارة وتوزيع اﻷغذية.
    El Fondo constituye también un recurso al que los asesores regionales en cuestiones de las mujeres refugiadas pueden recurrir para fomentar proyectos piloto encaminados a incorporar las actividades de las refugiadas en los programas. UN كما أن هذا الصندوق هو مورد قد يستعين به المستشارون اﻹقليميون اﻷقدمون لشؤون اللاجئات من أجل تعزيز المشاريع اﻹرشادية التي تسعى إلى مراعاة أنشطة اللاجئات في أوجه النشاط الرئيسية.
    Se está promoviendo la participación de refugiadas en comités de administración de campamentos y en actividades de administración y distribución de los alimentos. UN فتحسنت مشاركة اللاجئات في لجان إدارة المخيمات وفي أنشطة إدارة وتوزيع اﻷغذية.
    Las refugiadas en la República Unida de Tanzanía fueron beneficiarias de una contribución destinada a establecer un proyecto especial para contrarrestar la violencia sexual contra la mujer. UN واستفادت اللاجئات في جمهورية تنزانيا المتحدة من مساهمة وجﱢهت ﻹقامة مشروع خاص الغرض منه مكافحة العنف الجنسي ضد المرأة.
    Entre las actividades realizadas para promover sus necesidades figuran la integración de las capacidades de las refugiadas en la planificación, ejecución, supervisión y evaluación, como parte de la programación general. UN وشملت جهود تسليط الضوء على احتياجاتهن إدماج قدرات اللاجئات في التخطيط والتنفيذ والرصد والتقييم كجزء من البرمجة الشاملة.
    - Apoyo a la participación de refugiadas en delegaciones para la paz y conferencias conexas UN دعم مشاركة اللاجئات في وفود السلام والمؤتمرات المتصلة بالسلام
    Elaboración y ensayo de actividades para prevenir la violencia sexual contra las mujeres refugiadas en campamentos y responder a ella UN :: تنظيم واختبار الأنشطة الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد اللاجئات في المخيمات والتصدي له
    La Secretaría general para la igualdad entre los sexos siguió de cerca la situación de las refugiadas en centros para solicitantes de asilo y formuló propuestas para mejorar sus condiciones. UN ورصدت الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين حالة اللاجئات في المراكز المخصصة لملتمسي اللجوء وقُدمت مقترحات لتحسين وضعهن.
    Primer compromiso: Participación de las mujeres refugiadas en la gestión de la comunidad de refugiados y las estructuras de liderazgo UN الالتزام الأول: مشاركة اللاجئات في إدارة المجتمعات المحلية للاجئين وهياكل القيادة:
    Allí fueron asesinadas 117 personas refugiadas en la iglesia. UN فقتلت 117 من المدنيّين الذين كانوا قد احتموا بالكنيسة.
    Por consiguiente, la Comisión determinó que el Gobierno de Israel era responsable de las muertes ocasionadas y las lesiones infligidas a los miembros de las familias refugiadas en la escuela, así como de los daños que sus actos habían ocasionado a los locales y los bienes del OOPS. UN وتبين للمجلس أن الحكومة الإسرائيلية هي المسؤولة بالتالي عما أسفرت عنه أعمالها من وفيات وإصابات لحقت بأفراد أسر لاجئة في المدرسة ومن أضرار لحقت بمباني الأونروا وممتلكاتها.
    Un caso particular que es motivo de preocupación es el desplazamiento forzado de unos 100.000 miembros de la minoría hindú del Bhután meridional desde principios del decenio de 1990, que continúan viviendo en condiciones precarias como personas desplazadas internamente o refugiadas en países vecinos. UN ومن الأمور التي تدعو إلى القلق بصفة خاصة ما يتمثل في التشريد القسري لنحو 000 100 شخص من الأقلية الهندوسية من جنوبي بوتان منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي، وهؤلاء لا يزالون يعيشون في ظل أوضاع محفوفة بالمخاطر كمشردين داخلياً أو كلاجئين في بلدان مجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus