En 2003, la cantidad de refugiados en el mundo disminuyó marcadamente por el segundo año consecutivo a 9,7 millones, en gran parte debido al gran número de repatriaciones voluntarias en varias regiones. | UN | فخلال عام 2003، سجّل عدد اللاجئين على نطاق العالم انخفاضاً شديداً للسنة الثانية على التوالي، ليبلغ 9.7 ملايين لاجئ. ويُعزى هذا الانخفاض، إلى حد كبير، إلى ارتفاع معدلات العودة الطوعية إلى الوطن في أرجاء عديدة من العالم(). |
1. El contexto en que se presenta este presupuesto, el primer programa bienal del ACNUR, es muy distinto del entorno operacional de los últimos años. Invirtiendo una tendencia plurianual, en 2006 en la organización se registró un incremento en el número de refugiados en el mundo a casi 10 millones, un 14% más que en 2005. | UN | 1- يختلف السياق الذي تقدم فيه هذه الوثيقة، وهو برنامج المفوضية الأول لفترة السنتين، اختلافاً كبيراً عن الشكل التشغيلي في الأعوام القليلة السابقة، فقد سجلت المنظمة في عام 2006، وعلى عكس الاتجاه الذي استمر عدة سنوات، سجلت المنظمة في عام 2006 زيادة في عدد اللاجئين على نطاق العالم بلغت ما يقرب من 10 ملايين شخص، أي بزيادة قدرها 14 في المائة عن عام 2005. |
53. Hace mucho tiempo que la repatriación voluntaria se considera la solución duradera preferida para las situaciones de refugiados en el mundo. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Si tienen dinero, donen a la caridad que apoye a los refugiados en el mundo. | TED | إن كنت تمتلك المال، اعطِ للمؤسسات الخيرية التي تحدث الفرق في حياة اللاجئين حول العالم. |
En efecto, la República Islámica del Irán es el país que alberga actualmente a la mayor población de refugiados en el mundo. | UN | والحق أن جمهورية إيران الاسلامية تضم أكبر عدد من اللاجئين في العالم اليوم. |