"refugiados o desplazados internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئين والمشردين داخلياً
        
    • اللاجئين أو المشردين داخلياً
        
    • لاجئين أو مشردين داخليا
        
    • اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • اللاجئون أو المشردون داخلياً
        
    • اللجوء أو التشرد الداخلي
        
    • لاجئ أو مشرد داخليا
        
    • اللاجئون والمشردون داخليا
        
    37. A este respecto, la Comisión, en su resolución 2003/52, hizo hincapié en la responsabilidad de los Estados y organizaciones internacionales de cooperar con los países que han dado acogida a grandes números de refugiados o desplazados internos para atender las necesidades de asistencia y protección. UN 37- وفي هذا الصدد، شددت اللجنة في قرارها 2003/52 على مسؤولية الدول والمنظمات الدولية عن التعاون مع البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً للتأكد من تلبية احتياجاتهم من المساعدة والحماية.
    297. Al Comité le preocupa profundamente que un porcentaje elevado de niños romaníes y de otras minorías, así como niños refugiados o desplazados internos, no estén matriculados en escuelas, abandonen muy pronto los estudios, o sean discriminados en la escuela o enviados a escuelas para niños con necesidades especiales. UN 297- ويساور اللجنة بالغ القلق لأن نسبة مرتفعة من الأطفال الغجر والأطفال المنتمين إلى أقليات أخرى، والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً ليسوا مسجلين في المدارس أو ينقطعون عن الدراسة في سن مبكر، أو يتعرضون للتمييز في المدارس، أو يوضعون في مدارس مخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Es probable que ello dé origen a una nueva generación de refugiados o desplazados internos. UN ويرجح أن يؤدي ذلك إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    Dos millones de personas han muerto y más de 4 millones se han convertido en refugiados o desplazados internos en los últimos 20 años. UN فقد قتل أكثر من مليوني شخص وأصبح أكثر من 4 ملايين شخص لاجئين أو مشردين داخليا خلال الأعوام الـ 20 الماضية.
    Las mujeres y los niños constituyen la mayoría de la población de refugiados o desplazados internos. UN كما تشكل النساء والأطفال أغلبية اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً.
    Señaló que había habido progresos, en forma de una intervención más decidida en los planes de recuperación rápida de las zonas a las que habían regresado refugiados o desplazados internos, y la inclusión de las necesidades de reintegración en los planes de desarrollo. UN ولاحظت إحراز تقدم على شكل التزامات أكثر حزماً فيماً يخص خطط الإنعاش المبكر في المناطق التي عاد إليها اللاجئون أو المشردون داخلياً وإدراج الاحتياجات المتعلقة بإعادة الإدماج في الخطط الإنمائية.
    No obstante, en algunas situaciones específicas de refugiados o desplazados internos se pueden observar poblaciones en que predominan los hombres o las mujeres. UN ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب.
    La prolongación de los combates, la falta de un arreglo político sostenido y la constante inestabilidad han provocado el desplazamiento forzoso de más de 20 millones de personas en todo el mundo, con más de 5 millones de refugiados o desplazados internos sólo en África. UN 91 - وأدى الاقتتال المطـوَّل وعدم الاستقرار وانعدام التسويات السياسية المستديمة إلى تشريد ما يزيـد على 20 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، منهم أكثر من 5 ملايين لاجئ أو مشرد داخليا في أفريقيا وحدها.
    324. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para promover la escolarización de los niños romaníes y los de los demás grupos minoritarios, así como los niños refugiados o desplazados internos, mediante el aumento de las subvenciones, las becas y el número de maestros que imparten clases en los idiomas de las minorías. UN 324- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع الأطفال الغجر والأطفال المنتمين إلى الأقليات الأخرى والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً على الالتحاق بالمدارس، وذلك بزيادة الإعانات والمنح وعدد مدرسي لغات الأقليات.
    Del total de esas personas, 557 (el 43,2%) eran jóvenes, 135 (el 10,5%) discapacitados, 59 (el 4,6%) se encontraban en edad de prejubilación y 309 (el 24%) eran refugiados o desplazados internos (desplazados forzosos). UN ومن هذا المجموع كان 557 شخصاً (43.2 في المائة) من الشباب، و135 (10.5 في المائة) من المعوقين، و59 (4.6 في المائة) لم يبلغوا سن التقاعد، و309 (24.0 في المائة) من اللاجئين والمشردين داخلياً (المشردين قسراً).
    24. En 2005 el CESCR instó al Estado a que adoptara medidas efectivas para promover la escolarización de los niños romaníes y de los otros grupos minoritarios, así como de los niños refugiados o desplazados internos, aumentando las subvenciones, las becas y el número de maestros que imparten clases en los idiomas de las minorías. UN 24- في عام 2005، حثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولة على أن تتخذ تدابير فعالة لتشجيع أطفال من الغجر (الروما)، والأطفال المنتمين إلى الأقليات الأخرى، والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً على الالتحاق بالمدارس، وذلك بزيادة الإعانات والمنح وعدد المدرسين بلغات الأقليات(94).
    Esto puede crear una nueva generación de refugiados o desplazados internos. UN ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    Aproximadamente el 62% de esa suma, o 251 millones de dólares, se destinó a 19 países con un número considerable de refugiados o desplazados internos. UN وأُنفقت نسبة تقارب 62 في المائة من هذا المبلغ، أي 251 مليون دولار، على 19 بلداً توجد بها أعداد كبيرة من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    En particular, en las zonas en que hay una gran población de refugiados o desplazados internos que viven muy cerca de las zonas de conflicto, la Oficina del Representante Especial desea seguir alentando al ACNUR a que examine la posibilidad de colocar a personal de protección de menores para que vigile la situación en materia de protección de los niños que viven en estos campamentos. UN وبوجه خاص، ففي المناطق التي تحتشد فيها أعداد كبيرة من اللاجئين أو المشردين داخلياً الذين يقيمون على مقربة من مناطق النزاع، يواصل مكتب الممثلة الخاصة تشجيعه لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على النظر في نشر موظفين مكلفين بحماية الأطفال لرصد مستوى الحماية التي يحظى بها الأطفال في هذه المخيمات.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que millones de personas se ven obligadas a abandonar sus casas debido a conflictos armados y pueden convertirse en refugiados o desplazados internos. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الإقرار بأن الملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم بسبب نزاع مسلح، وقد يصبحون لاجئين أو مشردين داخليا.
    10. El proceso de retorno de los aproximadamente 2 millones de habitantes de Bosnia y Herzegovina que se habían convertido en refugiados o desplazados internos ha sido lento y difícil. UN ٠١- كانت عملية العودة الخاصة بنحو مليوني شخص من البوسنة والهرسك كانوا قد تحولوا إلى لاجئين أو مشردين داخليا بطيئة وصعبة.
    Por consiguiente, el Muro creará una nueva generación de refugiados o desplazados internos. UN ولذلك فإن الجدار سيؤدي إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً.
    65. Debe reconocerse el derecho de todas las personas desplazadas a causa de un conflicto o un desastre (refugiados o desplazados internos) a regresar voluntariamente a sus tierras y hogares o a cualquier otro lugar dentro de su país y tomarse todas las medidas posibles para ayudarlas a ejercer ese derecho. UN 65- وينبغي الاعتراف بحق جميع المشردين من جراء النزاعات أو الكوارث (اللاجئون أو المشردون داخلياً) في العودة الطوعية إلى أراضيهم ومنازلهم أو إلى أي موقع آخر داخل بلدهم، مع اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمساعدتهم في ممارسة هذا الحق.
    No obstante, en algunas situaciones específicas de refugiados o desplazados internos se pueden observar poblaciones en que predominan los hombres o las mujeres. UN ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب.
    Más de 1.000 millones de niños viven en zonas en situación de conflicto o de posguerra, y se estima que entre ellos hay 18 millones de refugiados o desplazados internos. UN 30 - يعيش أكثر من بليون طفل في مناطق نزاع أو مناطق خارجة من الحرب، ومن بينهم نحو 18 مليون لاجئ أو مشرد داخليا().
    Los civiles, en particular las mujeres y los niños, constituyen la inmensa mayoría de los afectados por los conflictos armados, sobre todo como refugiados o desplazados internos, y son cada vez en mayor medida atacados por combatientes y elementos armados. UN ويمثل المدنيون، وبخاصة النساء والأطفال، الغالبية العظمى ممن يتأثرون سلبا بالنزاعات المسلحة، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا. كما يتزايد استهدافهم من قِبل المقاتلين والعناصر المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus